본문 바로가기

가생이닷컴-해외 네티즌 반응 커뮤니티


HOME

 - 유머/엽기>유머게시판
메뉴보기
  • 해외반응 -
  • 뉴스 -
  • 영상자료 -
  • 유머/엽기 -
  • 커뮤니티 -
  • 팬빌리지 -

회원

로그인

08월 14일 (수)

[유머] 한국인의 THE 발음이 웃긴 일본인.jpg

드슈 조회 : 2,046
목록
01.jpeg

02.jpg



.




체사레 24-08-13 17:19
우리나라 발음도 다 맞는 건 아니긴 한데 일본식 발음은 그냥 아예 근본부터 글러먹음 호카손쟈~ ㅋㅋㅋㅋㅋ
jabycoay 24-08-13 17:27
홋또 자 훠쿠!
바람아들 24-08-13 17:29
한국인 중에도 왓을 홧으로 발음하는 사람도 있더라. 홧 이즈 디스
새끼사자 24-08-13 23:26
Wh 발음이 white하고 what에서 표기법이 화이트 왓 이기도 하고 우리나라 말에는 없는 반자음이라서 사실 ㅎ로 발음해도 크게 문제가 되지는 않지요. 사실 외국애들도 어떻게 들으면 ㅎ으로 들릴 정도로 발음하는 애들도 있기도 하고요. 화이트 역시 와이트로 발음해도 뭐 크게 문제는 없긴 합니다.
다만 외국어 표기법에는 어긋나긴 합니다 ^^
Dongdongpa 24-08-14 06:37
영어권 10년 거주자로써 말하는데, 내 인생에 이런 개소리는 처음 들어봄.
화이트라고? 외국애들 어떻게 들으면 ㅎ라고? 자기 귀가 ㅄ인걸 이렇게 지어내네
WH가 W와 H 발음이 뭔가 다른지 모르겠으면, 그냥 사전에 발음 기호 보면 정확히 나옴
WHAT과 WHO 만봐도 명확하니, 저딴 ㅄ 개소리는 그냥 무시하삼
태양속으… 24-08-13 17:41
왜 일본은 "자"지?
hell로 24-08-13 17:43
갸루주제네레숀 the Gee~
이름없는… 24-08-13 18:00
'the' one 은 '지'원 인가요? 지워느?
다잇글힘 24-08-13 19:55
애초 발음자체가 그냥 언어적 특성입니다. 나라별 발음이 사실 1:1로 대응되지 않는건 너무나 흔합니다. 이건 아시다시피 우리와 영어에서도 마찬가지.  that도 편의적으로 댓으로 발음하는거지 돼지꼬리발음과 d발음은 다릅니다.

다른 언어에서 자신들 언어에서는 음성학적으로 아예 생소한 소리들이 존재하는건 비일비재하기 때문에 그냥 그러려니 생각하시면 됩니다. 부시맨 입장에선 흡착음도 못내는 다른 모든 언어들이 이상하게 생각될수도 있죠.

관련정보들을 살펴봤는데 일본인들이 돼지꼬리발음을 ㅈ으로 발음한다는것도 사실 정확하지 않습니다. 일본인들의 돼지꼬리th발음도 우리말의 ㅈ발음처럼 들리는거지 정확히 ㅈ발음은 아닙니다. 실제로는 영어의 z발음에 가깝고 우리말에는 z발음이 없습니다.

일본인들의 돼지꼬리발음을 z발음으로 하는 이유도 음성학적으로는 이유가 있습니다. 당연할 수밖에 없지만 전혀 엉뚱하지는 않습니다. 단지 매칭원리는 합리적이지만 들릴때는 의도한 원리와 다르게 실제소리보다는 멀어진다는 것이 문제
magnifique 24-08-14 00:24
글쎄요 일본 애들이 "더" 발음이 안되서 "쟈" 라고 하는게 아닌데 언어적 특성으로 보는건 아닌듯;;
다잇글힘 24-08-14 01:57
발음이 안된다는건 그런 발음이 해당언어에는 없다는 뜻입니다. 그건 우리도 돼지꼬리나 번데기발음 모두 마찬가지입니다. 단지 자신들에게 없는 발음을 한국에서는 d발음을 나타내는 ㄷ으로 음차하는거고 일본은 z발음으로 음차하는것입니다.

근데 th의 두가지 발음 번데기발음과 돼지꼬리발음은 각각 일본에서는 s와 z발음으로 하는데 번데기발음과 돼지꼬리발음사이의 차이와 s와z발음 사이의 차이는 각각 서로 음성학적으로 유사한 구조로 연결됩니다.

일단 나무위키의 표현을 빌리자면

무성치찰음 /θ/을 무성치경마찰음 /s/로 옮긴다면 유성치찰음 /ð/는 유성치경마찰음 /z/로 옮기는 것이 합리적이라고 설명합니다.

이게 진짜 합리적이냐 아니냐를 둘째치고 이러한 원리를 바탕으로 돼지꼬리발음을 번데기발음과 구별해서 z발음으로 일본에서는 음차하는 것이고 음성학쪽으로는 매칭되는 두가지 차이점을 그대로 적용했다는 것입니다.

문제는 위에서도 설명했듯이 원리자체는 일관성이 있지만 돼지꼬리발음이 실제소리에선 z발음보다 d발음으로 더 가까이 들린다는거죠.

우리가 부산을 busan이냐 pusan이냐고 할때 b나 p나 정확히 우리의 ㅂ에 매칭되지 않습니다. 따라서 이중 실제 들리는 소리에 초점을 맞출것이냐 아님 보다 음성적 특성에 초점을 맞출것이냐에 따라 표기선택이 달라집니다. 과거에는 음성적 특징을 더 중요하게 여겨서 pusan이라고 표기했죠.

일본의 th도 유사합니다. 단지 일본의 경우엔 표기가 아니라 발음에 적용한거죠. 설마 일본인들이 d발음을 못하겠습니까?

참고로 조심할건 우리가 음성적으로 더많은 발음을 낼수 있다고 해서 우리가 상대쪽의 모든 발음을 다 낼수 있느냐는 별개입니다. 즉 영어를 발음할때 우리가 더 많은 발음을 가지고 있다고 영어발음을 더 잘낼수 있는지는 케바케라는 것입니다.한글의 자모음은 오로지 한국어에 특화된 것이고 따라서 세상의 모든 언어의 발음을 다 표기할 수 있다는건 사실이 아닙니다.
봉명이 24-08-13 23:19
교육 받으면 다 발음 정확하게 합니다
일본식영어교육을 고집해서 그런거 아님? 일본식영어발음 밈으로 겁나 나오던디
언어적 특성이랑 뭔 상관이지 ㅋㅋㅋ
미국식영어 교육받은 일본인 영국식교육 받은 일본인 발음 좋고 잘만 쓰구만ㅋㅋㅋ
새끼사자 24-08-13 23:35
일본 영어교육의 문제점이 단어장에서 발음기호를 자국어로 표기하면서 나타난 문제라고 하더군요
지금은 모르겠지만 예전에는 단어장 만들때 꼭 발음기호로 표기하도록 했었고 시판 단어장도 한글표기된 거 사서 보면 혼내는 영어선생님들이 많았지요.
 
그게 일제강점기때 일본어 단어장으로 배운 선생님들이 학을 띠었기 광복된 이후 절대 한글로 쓰지 못하게 했다는 그런 카더라도 듣기는 했네요.

물론 지금 한글표기 단어장은 따라 발음하다보면 인토네이션까지도 흉내낼 정도로 고도화되어 있어서 어찌보면 발음기호보다 더 유용할 때도 많다고 보고 있지요.
근데 일본은 그게 안됩니다. 그리고 그런 단어장으로 배우다 보니 이 사단이 난거지요.

과거 일제강점기때 일본 영어선생님 발음 구리다고 선생 바꿔달라는 데모가 있었다는 이야기도 들었네요. ㅎㅎㅎ
솔직히 24-08-14 01:15
애초에 발음가짓수가 다름.
화질로 거칠게 비유하자면 일본어는 160p , 영어,중국어가 320p 면 한국어는 1080p 이상임. 그냥 이건 다툼이 없는 팩트.

간단하게 말해서 다른 나라놈들 발음의 ㅄ같음을 우리는 표기할 수 있지만, 우리 발음의 ㅄ같음을 쟤들이 표기할 수는 없음.

그리고 낮은 발음가짓수를 가진 애들은 더 높은 해성도(?)로 표현되는 발음을 지들에게 익숙한 방식으로 이해하기 때문에 쉽게 말해 모자이크로 보는 셈이라,  억울하겠지만 영어원어민은 일본식 발음을 더 정확하다고 할 수도 있음.ㅋㅋㅋ

목록 PC버전 위로

Copyright © gasengi.com