대충 요약내용
-얄리얄리 얄라셩 얄라리 얄라’는 몽골어로 ‘이기자 이기자 이긴다 이기리라 이겨’의 뜻.
-자갈치시장은 물고기를 뜻하는 몽골어 ‘자가스’에 직업을 뜻하는 몽골어 ‘치’가 합성된 단어라 함. ‘물고기를 파는(잡는) 사람이 모여 있는 곳’쯤 된다고 함.
-‘한참을 가다’는 말의 어원도 몽골의 역참제도에서 유래했다고 설명한다. 몽골제국이 정비한 역참제도에서 역참과 역참 사이의 거리(약 40㎞)가 ‘한 참’이다. 이게 먼 거리여서 시간이 오래 걸린다는 뜻으로 변했다고 함.
-제주도의 ‘조랑말’ 명칭은 상하의 진동 없이 매끄럽게 달리는 ‘조로모로’ 주법이란 몽골어에서 유래했다고 함.
-“제주도 지명에 많은 ‘오름’은 몽골어로 ‘산’이라는 뜻”이란 뜻이고 ‘산굼부리’ 역시 ‘가운데가 아름답게 깊이 파인 비탈산’이란 뜻, ‘비바리’는 ‘작다(비)’와 ‘며느리(바리)’가 결합한 몽골어로서 제주도에서는 이 말이 처녀를 뜻한다고 한다. 한라산도 몽골어로는 ‘큰 호수가 있는 산’쯤으로 풀이된다고 한다.