중국인들은 고대 한국어랑 지금 한국어랑 다르다고 어글로 끌고 있는데 그럼 그 다양하고 세분화된 중국방언들은 어떻게 설명할거요?
그리고 중국어끼리 서로 통역을 주고 받고 다른 지방이나 국가에 가도 서로 통하지 않았는데 이를 다 중국어라고 묶는 것은 명백한 오류 아닙니까?
그리고 중국인들은 고대 중국어(한어나 오어)를 기껏 일본어/한국어의 한자독음에 의존하는데 이도 문제가 있는 것은 아닌가요? 일본어/한국어 한자독음도 발음이 변했을 수도 있는데 이걸 가지고 고대 중국어를 추측하는 것도 문제가 있고 한국어는 시노 티베트어에 묶는 것도 문제가 있는 거 아닙니까?