corea 보단 Korea가 맞다고 봅니다. K 발음은 흔히 묵음이 됩니다. Khan이 칸인데 한으로 발음 하는 것처럼 K가 묵음으로 발음되는 경우가 종종 있지요. K를 묵음으로 하면 korea은 오레아 나 오리아가 됩니다. 바로 오로라가 되는데 이는 원래 오가아 발음에서 온 것 이에요. 즉 오씨 아들이라는 의미로 이는 따로 옥아로 옥의 아들의 의미로도 됩니다. 그리고 이 옥이 욱이라고 발음이 됩니다. 한국인은 전욱의 자손이라는 말이 되고 전욱씨는 홍산문명의 주인입니다.
오로라는 신의 선물이라는 의미로 자손은 신의 선물이지요. 다 연결된 의미가 있는 것 이에요. 그런 의미에서 Corea 보단 Korea라 하는 것이 맞다고 봅니다.
'오로라'가 옛날부터 한반도에서 많이 관측되었다는건 들어보았지만, '오로라'가 한국말이었다는건 님께 처음 듣는군요.
님의 견해는 들을수록 혁명적인것 같습니다.
그런데 제가 배우기로는 오로라는 홍산문명에서 나온게 아니라 로마신화의 새벽의 여신 '아우로라'에서 나왔다고 합니다.
제게는 '오로라'가 님의 '오가와' 보다는 '아우로라'와 더 비슷한것 같습니다. 영어식 발음을 봐도 '오로라'가 '아우로라'에 더 가깝게 발음됩니다.