동서남북 하면서 나누면서 중국을 중심으로 하는 유치하고 열등한 이적관을 받아들인 짱깨 학문인 성리학 국가 조선에서 정약용이라는 인물이 쓴 조선이 즉 중국이다라는 글이 있습니다
國於長城之南五嶺之北。謂之中國。而國於遼河之東謂之東國。
장성의 남쪽 오령의 북쪽에 세운 나라를 ‘중국’이라 하고, 요하의 동쪽에 세운 나라를 ‘동국’이라 한다.
東國之人而游乎中國者。人莫不歎詑歆豔。
동국 사람으로서 중국을 유람하는 것을 감탄하고 자랑하고 부러워하지 않는 사람이 없다.
以余觀之。其所謂中國者。吾不知其爲中。而所謂東國者。吾不知其爲東也。
내가 이를 살펴보건대 그 이른바 ‘중국’이란 것이 나는 그것이 ‘가운데’가 되는 까닭을 모르겠으며, 이른바 ‘동국’이란 것도 나는 그것이 ‘동쪽’이 되는 까닭을 모르겠다.
夫以日在頂上爲午。
무릇 해가 정수리 위에 있는 것을 ‘정오’라 한다.
而午之距日出入。其時刻同焉。則知吾所立得東西之中矣。
그런데 정오를 기준으로 해가 뜨고 지는 그 시각이 같으면 내가 선 곳이 동ㆍ서의 가운데라는 것을 알 수 있다.
北極出地高若干度。而南極入地低若干度。唯得全之半焉。則知吾所立。得南北之中矣。
북극은 땅바닥에서 약간 도가 높고, 남극은 땅바닥에서 약간 도가 낮기는 하나, 오직 전체의 절반만 된다면 내가 선 곳이 남ㆍ북의 가운데라는 것을 알 수 있다.
夫旣得東西南北之中。則無所往而非中國。烏覩所謂東國哉。
무릇 이미 동서남북의 가운데를 얻었으면 어디를 가도 ‘중국’ 아님이 없으니, 어찌 ‘동국’이라고 한단 말인가.
夫旣無所往而非中國。烏覩所謂中國哉。
그리고 이미 어디를 가도 중국 아님이 없으면 어찌 별도로 ‘중국’이라고 한단 말인가.
卽所謂中國者。何以稱焉。
그러면 이른바 ‘중국’이란 무엇을 두고 일컫는 것인가.
有堯舜禹湯之治之謂中國。有孔顏思孟之學之謂中國。今所以謂中國者何存焉。
요ㆍ순ㆍ우ㆍ탕의 정치가 있는 곳을 중국이라 하고, 공자ㆍ안자ㆍ자사ㆍ맹자의 학문이 있는 곳을 중국이라 하는데 오늘날 중국이라고 말할 만한 것이 무엇이 있는가.
若聖人之治。聖人之學。東國旣得而移之矣。復何必求諸遠哉。
성인의 정치와 성인의 학문 같은 것은 동국이 이미 얻어서 옮겨왔는데, 다시 멀리에서 구할 필요가 뭐 있겠는가.
唯田疇種植之有便利之法。而使五穀茁茂焉。則是古良吏之遺惠也。文詞藝術之有博雅之能。而不爲鄙俚焉。則是古名士之餘韻也。
오직 밭도랑에 씨 뿌리고 심는 데에 편리한 방법이 있어서 오곡이 무성하게 하는 것은 옛날 어진 벼슬아치가 남겨준 은혜고, 문장의 예술에 해박하고 아름다운 재능이 있어서 비속하게 하지 않은 것은 옛날 이름난 선비의 여운이다.
今所宜取益於中國也者。斯而已。
이제 마땅히 중국에서 이익을 취해야 할 것은 곧 이것일 뿐이다.
外是則強勍鷙悍之風。淫巧奇詭之技。夷禮俗蕩人心。而非先王之所務也。何觀焉。
그 밖에는 곧 굳세고 세차며 사나운 풍습과 간사하고 교묘하며 기이하게 속이는 기술로 예속을 망치고 인심을 방탕하게 하는 것으로서 옛 임금이 힘쓰던 바가 아니니 무슨 볼 것이 있겠는가.
吾友徯甫將銜命赴燕。頗以游乎中國。自多于色。余故爲中東之說以折之。因而勉之如此。
내 벗 해보(徯甫 : 한치응의 자字)가 사신의 명령을 받아 연경에 가게 되자 자주 중국에서 노니는 것으로써 스스로의 얼굴에 뽐내는 빛이 많아 내가 일부러 ‘중국ㆍ동국의 말’을 하여 그를 자제시키고, 따라서 이와 같이 권면한다.
[청에 사신으로 가는 교리 한치응을 보내면서 쓴 글(送韓校理<致應>使燕序<時爲書狀官>) : ≪詩文集≫13 ; ≪與猶堂全書≫1]