만문노당 1619년 11월 기사中
종논과 상아르자이 너희 부족이 나의 예허 땅에 와서 양식을 운반하는 예허 사람을 반이나 죽였다.
남은 절반을 데려가는 것을 내 군대가 알고 너의 몽고인 130명을 잡았으나 100명을 풀어줬다.
동맹 맺고 좋게 살자며 4번이나 서신과 사신을 파견하였으나 되지 않았고
너희 몽고가 다시 이렇게 의식을 깨고 나를 무시하며 개원성에 쌓아 놓은 갑옷과 물품을 모두 가져갔다.
그래도 나는 불문에 부쳤었다.
나의 몸 고생하며 나의 군대 피 흘리며 싸워서 취한 개원, 철령, 예허 땅의
양식, 사람, 말, 소, 모든 물건을 너희 몽고는 무엇 때문에 가져갔느냐?
내가 성 파괴할 때에 너희 몽고가 나와 함께 파괴하였느냐?
그 밭을 너희 몽고가 함께 일하였느냐?
너희 몽고국은 가축을 돌보며 고기를 먹으며 가죽을 입으며 살았느니라.
나의 나라는 밭에 씨뿌리며 양식을 먹으며 살았느니라.
우리 둘은 같은 나라가 또한 아니다! 다른 말을 쓰는 나라이니라.
너희 몽고국이 이렇게 동맹을 깨며 죄 지는 것을 몽고 버이러들 너희 아느냐?
알면 <안다!> 하고 글 만들어서 보내라!
만약 너희들이 알지 못한다면 나는 동맹을 깨는 사람에게 어떻게 벌주는지 버이러들 너희는 알라!
너희 부족이 가져간 양식 1천 석을 본래 주인인 나에게 보내라!
만약 가져간 양식을 이미 먹었다면 그 대신 양 1000마리, 소 100마리를 보내라!
그렇게 하면 내가 잡아논 30명을 보내리!
또 예허로부터 도망친 여진인과 말, 소를 모두 돌려보내라!
또 너희가 잡아간 여진인, 말, 소를 모두 조사하여 보내라!
또 너희가 죽인 사람들의 위패를 세워라!
suweni monggo gurun. ulha be ujime. yali be jeme. sukv be etume banjimbi kai.
숴니 몽오 구룬. 울하 버 우지머. 얄이 버 저머. 수쿠 버 어투머 반짐비 카이.
너희 몽고 국. 가축 을 돌보며. 고기 를 먹으며. 가죽 을 입으며 살았음 이니라.
meni gurun. usin tarime jeku be jeme banjimbi kai.
머니 구룬. 우신 타리머 저쿠 버 저머 반짐비 카이.
나의 나라. 밭 씨뿌리며 양식 을 먹으며 살았음 이니라.
muse juwe. emu gurun geli waka.
무서 줘. 어무 구룬 걸이 와카!
우리 2. 1 나라 또한 아니다!
encu gisun i gurun kai.
언추 기순 이 구룬 카이.
다른 말 의 나라 이니라.