태클걸려는건 아닌데.. 일본 넘들이 많이 쓰는 표현인..
분노의 라는 표현 좀 안봤으면 하네요.. 재미있다고 번역에 나와있는 댓글표현들까지
네티즌들이 막갔다가 써서 지금 국내 인터넷에 퍼진
일본애들이 즐겨쓰는말들이 수두룩해요.. 왜 번역글 보고 쪽국 쪽국 거리면서
감정 표현하시는 분들이.. 점점 닮아가려는건지 이해를 할수가 없네요..
쪽국애들 말투가 점점 늘어나고 있어서 짜증까지 날 정도죠....
팀상황이 안좋을때 대호 홈런 터지면
일본애들이 하나같이 다 분노의 홈런이라고 댓글반응 올라오잖아요..
스파이더맨님도 아실텐데..
분노의 라는 말이 일본 말이 라는게 아닙니다..
우리말인것은 당연하지만 일본애들이 자주 쓰는 말투라는것이지요..
사실 대호 홈런 번역글 뜨기전에는 분노의 란 말.. 네티즌들 별로 안썼어요..
좀 당당해집시다. 별 시답잖은 것까지 다 일본일본 거리면서 신경 쓰는 게 오히려 상당히 불편합니다. 정말 우리말에 없거나 거의 쓰지 않는 표현은 모르겠지만, 당연히 우리말이고 우리도 많이 쓰던 표현을 일본이랑 엮어서 쓰지 말자고 하는 건 내가 우리집 물건을 훔쳐서 제발 저리는 것 같지 않으세요? 전혀 이치에 맞지 않습니다. 자기 집 물건은 주인답게 당당하게 씁시다.
진격의 거인도 우리말에 있는 말이니 좋다고 쓰자고 하실건가요?
그런식으로 따지자면 일본말을 우리식 표현으로 번역했다면
당연 우리말로 번역 되니 다 우리말이 되는겁니다.. 제가 말하고자 했던건
우리말이 아니라는것보다 일본애들이 유행돌듯 즐겨쓰는 표현은
닮아가지는 않았음 좋겠다는거고요
그리고 위에 분명 이번건은 제가 과잉반응한거라 죄송하다고까지 하고 사과하고
끝난 상황인데..
님이야 말로 시덥잖게 한참뒤에 뒷북이신지?