커뮤니티
스포츠
토론장


새 잡담게시판으로 가기
(구)잡담게시판 [1] [2] [3] [4] [5] [6]
HOME > 커뮤니티 > 잡담 게시판
 
작성일 : 20-05-12 11:57
일본의 폐끼친다를 민폐로 번역하면 안됩니다..
 글쓴이 : 우유크림행
조회 : 1,385  

솔직히 말해서
가오라는 뜻에 가깝다고 봐요

민폐를 끼치면 안된다 = 괜히 나대면 내 가오가 안산다

딱 요런 느낌
자존심이랑 평판 눈치가 뒤섞인 개념으로 보임
출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com




가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
Lynn 20-05-12 12:03
   
메이와쿠 가케테 스미마셍.
폐 끼쳐 죄송합니다.

해석 : 내가 딱히 당신에게 폐를 끼칠 생각은 아닌데, 부득불 난 지금 당신과 관련 있는 시간과 공간을 좀 써야 하는거야. 이거 내 의도가 아니라 상황이 나를 그렇게 만든거라고. 그러니까 난 잘못 없으니 탓을 하려거든 상황을 탓해. 그리고 내가 이랬다고 당신도 나에게 이래도 괜찮은 건 아니니까 그거 알아두라고.

라고 보면 아주 정확하게 맞는거야.
치킨바사삭 20-05-12 12:05
   
일본인들은 책임지는걸 싫어해서 폐를 끼치지 않겠다 하는거임.
어떤 일에대해서 챔임지는걸 진짜 싫어함.
굿보이007 20-05-12 12:06
   
상대방한테 미안해서가 아니라,  상대방한테 욕먹거나 소문나서 평판떨어질까봐 미리 쉴드치는거
적명기 20-05-12 12:07
   
일본에서 어릴 때부터 주입식 교육받는 게 '주위에 민폐를 끼치지 말라' '튀지 말라'인데요,
민폐를 끼치거나 튀면 이지메 (보복)를 당하기 때문이예요.
     
존버 20-05-12 13:13
   
민폐종특임
hODINg 20-05-12 12:12
   
음...
그냥 말 그대로 나 또는 나와 관련된 인물이나 상황으로 인해 불쾌하거나 피해를 받았다면 "미안합니다." 라고 가볍게도 씁니다.
가족 친구에게도 가볍게 迷惑かけたね、迷惑かけてごめ등 가볍게 사용됨.
迷惑라는 단어 그리고 그 문화는 있지만, 과대해석은 오해를 삽니다.
벌레 20-05-12 12:32
   
그렇죠
일본은 가오와 곤조의 문화죠