커뮤니티
스포츠
토론장


새 잡담게시판으로 가기
(구)잡담게시판 [1] [2] [3] [4] [5] [6]
HOME > 커뮤니티 > 잡담 게시판
 
작성일 : 20-02-16 07:04
일본에서 한국웹툰 번역이 ㅋㅋ
 글쓴이 : 핵이님
조회 : 7,181  

누가봐도 한강둔치인데 도쿄라고 번역해놓고

등장인물들 다 일본이름으로 강제 창씨개명 당했네 ㅋㅋ

원작자가 동의해줘서 그렇게 번역했을테지만

작가라면 보통 자기 설정에 손대는거 싫어할거 같은데 말입니다
출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com
123




가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
진빠 20-02-16 07:06
   
뭐 동의만 했다면야...

예전 일본 만화도 다 한국이름으로 바꿔서 상영했던...

짱구던 신짱이던...
     
한사람 20-02-17 17:31
   
근데 그건 다르죠 어디까지나 우린 피해국인 입장이니 그런거지만 일본이 뭣땜에 저렇게바꿔야하는거지?
칠갑농산 20-02-16 07:06
   
우리도 강백호가 있어서ㅋ
     
핵이님 20-02-16 07:09
   
생각해보니 그렇네요 우리도 전엔 그랬저 ㅋ
     
허까까 20-02-16 10:01
   
강백호(사쿠라기) 뿐만 아니라 진진(유스케) 남도일(신이치) 바람돌이(사미아돈) 세라(우사기) 통키(단페이) 강속구(잇키) 철이(데츠로) 진구(노비타) 짱구(신노스케) 등 거의 대부분이 로컬라이징 됐죠. 이 외에 지역(서울 부산 경주 등)이나 음식(타코야키 우동 등)같은 건 말할 것도 없고요. 다른나라들도 마찬가지입니다. 전혀 이상한 게 아님.
든든아침 20-02-16 07:07
   
어디서 보나요?
저도 가끔 라인 웹툰 수출된거 일본애들 반응 보다가 갑자가 앱 말고는(국내 서비스 안하는 일본 전용 앱)
 볼 방법이 없어져서(앱으로 보기를 유도하네요) 못 찾아 봤거든요.
Wombat 20-02-16 07:07
   
옛날 한국에 반일감정이 많았던 시절 일본만화 번역을 저렇게 했음
지금은 일본과 한국의 상황이 역전된것
     
든든아침 20-02-16 07:09
   
미국 웹툰('라인 웹툰 미국'에서 '웹툰'으로 개명) 페이지에서 몇몇 만화는 미국식으로 개명하더라구요 포켓몬 지우를(일본어론 사토시) 애쉬로 바꾸듯이.
다만 지명이나 성 그런건 그대로 유지해서 신기하긴 했네요.

약간 드라마 감성 있으면 풀네임 전부 한국식으로 하구요.
          
Wombat 20-02-16 07:20
   
미국은 아동만화에 외국풍이 그대로 들어가는거 싫어하죠
많은 나라들이 비슷합니다
하지만 그런거 외에 취미로 애니보는 연령층에는 일본본명이 그대로 나옴
흑곰국 20-02-16 07:19
   
보통 다 현지화 하죠..

우리나라야 뒷문으로 접한던게 이어져 일본이름이나 지명에 익숙해져서
그런층을 타겟으로 할때야 크게 지명이나 이름 안바꾸지만

공중파같이 어느정도 타겟을 넓게 잡는 방송은 또 지명이름 다바꿈.
코발트블루 20-02-16 07:50
   
해외 웹툰도 외국 이름으로 바꿔놓기도 하죠. 처음엔 그대로 번역해주다 이젠 바꾸는 추세인 듯 합니다. 외국인들 울나라 웹툰보면서 경찰은 뭐하냐 선생님은 어디있냐. 부모는 나오지 않는거에 의문을 갖고 있네요.
수염차 20-02-16 08:36
   
자연스런 현상이죠  이것을 문제삼는거는 비추천.....
하얀그림자 20-02-16 09:33
   
마징가 쇠돌이
서부소년 차돌이

태풍소년
허까까 20-02-16 09:47
   
이런식의 로컬라이징은 어느나라나 흔해요. 당장에 우리만해도 도쿄를 서울로, 오사카를 부산으로 바꾸는 경우 태반
국뽕대일뽕 20-02-17 00:37
   
강백호는 일본 이름인가?? 뭐가 문제인지..
글로발시대 20-02-17 00:51
   
로컬라이징이라고 하지만, 전 이게 어느 정도 문화적 역학관계를 보여준다고 생각합니다.

과거 우리나라가 일본문화에 열등감 가지고 있었을 당시에는 로컬라이징이라는 이름 하에 어떻게 해서든 일본색을 희석시키려는 노력을 했다고 봅니다.

그런데 현재에 와서는 반대가 된거죠.

일본식 제목이나 지명, 이름 등을 그대로 사용하는 애니메이션 등이 늘어난 반면, 본문 내용처럼 일본은 과거 우리나라가 그랬듯이, 로컬라이징이랍시고 한류를 지워내고자 하니, 참 재밌네요.
pyenee 20-02-17 12:08
   
이해하기 쉽게 만들려고 로컬라이징하는건데 이거가지고 까는건 아니죠..
늙은생강 20-02-17 12:48
   
요즘 핫한 드라마 이태원 클라쓰도 롯본기 클라쓰로 일본 연재 중 입니다
ssak 20-02-17 15:54
   
미쳤네. 그걸 왜 현지화 하냐.
한국명을 그대로 써야지.
그래야 그걸 바탕으로 관광업도 하고 부가적인 사업도 하는건데.