커뮤니티
스포츠
토론장


새 잡담게시판으로 가기
(구)잡담게시판 [1] [2] [3] [4] [5] [6]
HOME > 커뮤니티 > 잡담 게시판
 
작성일 : 19-07-09 17:54
오늘 번역을 하는데...
 글쓴이 : 달의영혼
조회 : 919  

아무리 완벽한 한국어에다 완벽하게 한국 언론이 쓰는 기사 처럼 번역하고 싶어도 그게 쉽지가 않네요..

딱 봐도 그냥 외국어를 번역했구나 하는 생각이 들 수밖에...

제 목표는 번역을 해도 번역글이 아닌 그냥 원래 한국어였구나 할정도로 완벽한 한국 문장으로 번역하는게 목표거든요...이건 좀 아쉽네요..ㅠㅠ 물론 여러분들이 좋아해주시면 저도 보람느끼고 재밌지만^^

출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com




가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
황룡 19-07-09 17:55
   
항상 재밌게 잘보고 있습니다 ㅋ
booms 19-07-09 17:55
   
접니다 매국노 연계 오늘도 기대하겠슴다 ㅎㅎ
파스토렛 19-07-09 17:55
   
화이팅!! 감사합니다.
Wombat 19-07-09 17:56
   
외국어 잘해도 번역 안하는 이유가 있음
미친파리 19-07-09 17:57
   
사실 그렇게 하려면 의역 할 수밖에 없죠. 문화나 말하는 스타일이나 어순이나.. 그런게 다른데..
한국말 처럼 하게 하려면 의역 할 수 밖에 없는데..
그러다 보면 욕먹죠.. 뭐를 뭐로 번역했다고... (영화 같은데 보면..)
어쩔 수 없는 부분같습니다.
홀로장군 19-07-09 17:57
   
그렇게 반역하면 번역이 아니고 작문 아닌감 ^^
치즈랑 19-07-09 17:58
   
접니다님 맘대로`항상 잘 보고 있습니다.~!
솔오리 19-07-09 18:00
   
항상 잘 보고 있습니다.
너무 무리하지 않으셨음 좋겠네요.
행운7 19-07-09 18:05
   
늘 감사하게 보고 있습니다..

긴양말 19-07-09 18:05
   
번역의 최종 끝판은 국어실력이고 합니다..
공기번데기 19-07-09 18:15
   
베르나르 베르베르가 한국에서만 유독 크게 성공한 이유가  "이세욱"이란 번역가의 힘이란 설이 업계의 정설입니다
사람이라우 19-07-09 18:25
   
항상 잘보고 있습니다  ㅎㅎ 화이팅~