커뮤니티
스포츠
토론장


HOME > 커뮤니티 > 이슈 게시판
 
작성일 : 14-10-21 05:48
한자를 혼용하거나 어려운 한자말만 쓰게 되면 짜증나는 점
 글쓴이 : 눈꼽낀하마
조회 : 795  

한글 中間에 漢字라는 글자가 들어가면서 統一性이

깨져서 美的으로 별로라고 해야 하나요.

그리고 漢字가 들어가면 한글만 있었을 때보다

讀解 速度가 떨어져서 읽는 데 오히려 障碍가 됩니다.

물론 읽지 못하는 것은 아닙니다. 

또 쉽게 傳達할 수 있는 內容을 굳이 어렵게 漢字語로 바꿔서

쓰는 분들 보면 理解가 안 갑니다.

....................................................................

한글 중간에 한자라는 글자가 들어가면서 통일성이

깨져서 미적으로 별로라고 해야 하나요.

그리고 한자가 들어가면 한글만 있었을 때보다

독해 속도가 떨어져서 읽는 데 오히려 장애가 됩니다.

물론 읽지 못하는 것은 아닙니다. 

또 쉽게 전달할 수 있는 내용을 굳이 어렵게 한자어로 바꿔서

쓰는 분들 보면 이해가 안 갑니다.

..............................................................


어떤 게 더 빨리 읽혀지고 더 통일성 있어 보이나요?

한글일 때가 훨씬 나아보이죠.

미적으로 별로인 건 둘째치고 저렇게 쓰기 귀찮아요.



일본어를 통해 한자를 공부하고 보니

딱히 한자를 몰라도 불편한 건 없고, 알 필요도 없어 보이네요.

저조차 한자를 몰랐을 때와 지금이랑 달라진 게 1퍼센트도 없으니까요..

그렇다고해서

중국이랑 일본처럼 한자 획수를 줄인 것도 아니고.....

외워도 쓸 데가 없고.



한자를 배웠다고 하더라도

매일 매일 보는 게 새로운 한자고

망할 놈의 인명한자는 더럽게 많은지.



정말 할 필요는 없어보이지만

굳이 한자 교육을 해야겠다면 망할 놈의 많은 횟수좀 어떻게 좀...

약자를 정식 글자로 하든지..


출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com




가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
끌려갈놈 14-10-21 06:01
   
님 말도 일리가 있지만 예전에 일본에서 우리에게 일본식 약자를 권하는 일례가 있었던 적이 있었죠.... 의중이야 뻔한 것 들이라 그렇다 하더라도 이에동조하는 세력이 우리 내부에도 있다는 것을 글 쓴이는 알아주었으면 합니다.
꾸물꾸물 14-10-21 06:16
   
난 내가 독해속도 빼고 다 읽었냈다는것에 더 놀라는 중..-_-...
애니킹 14-10-21 07:30
   
이렇게말고 "한글 중간(中間)에 한자(漢字)라는..." 이런식으로 적힌글은 더 이해하기 쉽던데요 특히 음은 똑같은데 뜻이 다른말있잖아요 혼동되기쉬운글 뭐 대충예를 들자하면 저기 장비가 있다 하면 그장비가 삼국지의 장비인지 칼이나 무기의장비인지 헷갈리시 쉬운걸 (한자)로 적어놓으면 혼동하는걸 막을수있다 보여집니다
힘이곧정의 14-10-21 07:50
   
한글 중간(中間)에 한자(漢字)라는...식이 지금 논란이 되는 국한문혼용인건 알고 있습니다. 그러나 이런 식의 표기는 독해의 속도는 물론 흥미마저 떨어뜨리는건 사실입니다.

그냥 저기 배가 있다고 하면 도대체 어떤 배인인지 알기 힘들어보이죠. 하지만 실생활에서 대화 또는 책을 읽는 중에 일반인의 언어수준이라면 대화중에, 그리고 문맥을 통해서 충분히 파악할 수 있습니다. 의식적으로 고민하지 않아도 그냥 파악이 됩니다.

저기 배가 있다, 한 1000톤급은 되겠는걸? 이라고 했을 때 먹는 배나 사람의 배를 떠올리겠습니까?
     
흑룡야구 14-10-21 13:02
   
국한문 혼용은 한문문장에 거의 토시수준으로 우리 말의 조사와 어미를 쓰는 것을 말하고, 위에서 말씀하신 표기 방식은 한문병용이라고 보시면 됩니다.

사실 저는 학문적 입장에서 서적들의 어휘가 아직도 한자어가 많으므로 한글 옆에 괄호를 넣어 한자를 표기하는 것이 낫다고 보는 입장입니다.

이것은 평소의 언어생활에서가 아니라 전문서적에서 그렇다는 것입니다. 제가 한자를 대략 5000자 정도를 아는데 어느 때는 전문어의 정확한 뜻을 이해하기 위해 한자를 표기했으면 하는 때가 종종 있기 때문입니다.

이는 전문어의 개념적 정확성에 기인한 것이지 언어 생활 자체의 문제는 아닙니다.
엇쮸구리 14-10-21 13:13
   
신문에서 한자 빼곡히 쓰던 시절에 한자교육 받았던 세대로써, 인간은 의외로 적응성이 높기 때문에 결국은 한자 병기한 텍스트를 수월하게 읽을 수 있다는데 한 표. 신문에서 100% 한글 표기했을 때의 어색함 같은 적응 기간이 다시 필요하겠지만..
물론 이게 한자 병기하자는 주장은 아님. 어느쪽이 되던 관계없다고 생각함
대당 14-10-21 13:42
   
시력 나쁜사람 눈도 아파요
무슨 글잔지 자세히 봐야하는데 간단한 글자 같은 경우 괜찮지만
조금만 복잡해도 화면에 눈을 가까이 가져가야 되네요
브라보x 14-10-21 15:30
   
전에 네이버뉴스에서 대일본 수출은 감소하고~~~  라고 아나운서 멘트가 나오는데 댓글란에 왜 대일본라고 써서 거슬리게 만드는지 라고 욕하는 댓글 추천수가 수십개를 넘어 갔었는데... (물론 세부 댓글에서는 존나 멍청하다고 욕하는 사람이 대부분이었지만) 이런 어처구니 없는 일이 발생하는 건 한심한거죠... 한글이 위대한건 맞습니다만, 한자를 완전 무시해서는 뜻이 잘 못 전달되는 경우가  있기 때문에 적당히는 한자공부는 필요 합니다.  예를 들어 똑같은 방화라는 글자에서  불을 막다(막을방防火)라는 뜻도 있지만 불을 지르다(놓을방放火)라는 완전히 반대되는 뜻도 존재하거든요...
한자공부가 필수까지는 아니지만 한자공부를 무시해서도 안됩니다...