커뮤니티
스포츠
토론장


HOME > 커뮤니티 > 이슈 게시판
 
작성일 : 17-11-14 08:44
일본식 이름 '비뇨기과'→'비뇨의학과'로 바뀐다
 글쓴이 : 황금
조회 : 2,275  

관련 규정 개정안 국무회의 통과..이달중 시행

(서울=연합뉴스) 서한기 기자 = 전문진료과목 중 하나인 '비뇨기과'가 '비뇨의학과'로 이름이 바뀐다.

14일 보건복지부에 따르면 이런 내용의 '전문의의 수련 및 자격 인정 등에 관한 규정 일부 개정안'이 이날 국무회의를 통과해 이달 중으로 시행된다.

비뇨기과의 진료영역과 연구범위가 확대되는 국내외 추세를 반영하고. 일본식 표현을 포함한 '비뇨기(泌尿器)'의 명칭을 우리말 표현에 맞게 정비하려는 취지다.

비뇨기과학계에서는 그간 진료과목 이미지 개선과 진료영역 정립을 위해 전문진료과목 명칭을 바꾸려고 추진해 왔다.

2016년 4월 비뇨기과학회 평의원회에서 전문진료과목 명칭 변경 추진안의 승인받은 후 모든 회원 대상의 설문조사에서 총 721명 중 499명(69%)이 찬성한 바 있다.

올해 3월 대한의학회와 대한의사협회도 명칭 변경을 인준했다.

이날 국무회의에서는 또 보건복지부 장관이 행사하던 첨단의료복합단지 내 의료연구개발기관 입주 승인과 승인취소, 시정명령 등에 대한 권한을 첨단의료복합단지를 관할하는 광역지방자치단체장에게 위임하는 내용의 '첨단의료복합단 지원 특별법 시행령 일부 개정안도 통과했다.


http://v.media.daum.net/v/20171114080115063


여러분은 어떻게 생각하세요? 더는 일본식 이름을 쓰면 안 된다고 생각하시나요, 아니면 지금까지 써왔는데 이제 와서 굳이 바꿀 필요까지는 없다고 생각하시나요?





가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
또르롱 17-11-14 08:47
 
아 일본식말이었군요 바꿀수있으면 바꾸는게 좋죠 근데 왜 이제서야??
재미있는 17-11-14 09:20
 
근데 비뇨기과보다 비뇨의학과가 훨씬 이해가 쉽긴 하네요.
어린 아이에게나, 한국어를 배우는 외국인에게나. (의사, 학교 등은 기초 단어고, 여기서 의학이란 단어를 쉽게 이해하고... 의학이란 단어만 알면, 비뇨가 뭔지 몰라도 치료하는 곳이란 것은 알테고...)
일본어 잔재 여부를 떠나서, 국어국문학적으로 타당한듯.
퍽받이 17-11-14 09:38
 
바꿔도 혼동하지 않을 정도라서
Banff 17-11-14 09:42
 
Urology를 번역한게 비뇨기과, 비뇨의학과인지라.. 영어원단어에는 비뇨의학과가 좀더 포괄적이고 맞네요.

근데, 일본어 잔재여부는 언제나 논란거리인데, 그렇게 따지면 비뇨는 한국어일까요.  19세기 말때 서양과학서적들을 번역하며 무수히 나온 일본발 한자어는 중국서도 많이 쓰는지라, 일본발 한자어는 안되고 중국발 한자어는 괜찮다는건 좀 의아심을 불러일으키네요.
자파리 17-11-14 10:06
 
해당 업계에서 찬성한다니 그런가 싶긴 합니다만, 그러면 이비인후과, 내과, 외과, 소아과 등등 다른 과 명칭도
모두 ~~의학과 이렇게 바꿔야 타당한거 아닌가 싶습니다. 비뇨기과가 뭔지 몰라가 진료 받으러 가는건 아닌데
굳이 바꾸면서 불필요한 비용발생하는 건 좀 아니지 싶습니다.
뚜뚜루뚜 17-11-14 11:34
 
완전히 다른식이라면  지금 충분히 잘쓰고 있는데  바꿀필요가 있겠냐마는  비슷한이름에서  바뀐다면 좋은거같습니다
카티아 17-11-14 15:38
 
근데 지금 우리나라 의학용어(한자계통) 자체가 상당수 일제시대때 일본한자어에서 온거라, 이 기회에 아예 용어자체를 싹 한글말로 뜯어 고쳤으면 좋겠음...
Elpida 17-11-14 15:57
 
근대한자어의 70%이상이 다 일본어인데 이런짓은 열등감의 표출로 보일 수가
판사 검사 변호사가 다 일본말임
그런식으로 따지면 변호사 출신 대통령 문재인에서 문재인빼고 다 일본어다.
     
햄돌 17-11-14 21:13
 
한자어가 언제 일본말이 됐나?
한자가 언제부터 일본 글이었음?
          
archwave 17-11-15 11:45
 
현대에 와서 생긴 개념들이 거의 다 서양에서 나온 것들이죠.

일본애들이 서양문물 받아들이는 것을 먼저 한 것만이 아니라 그걸 모두 다 번역했습니다. 당연히 한자 단어를 새로 만든거죠.

판사, 검사, 변호사, 대통령 -- 이거 모두 그 전에는 한자 문화권에 없던 개념입니다. 일본이 이 개념들을 받아들이면서 한자 단어로 번역한거고요.

그런 것이 70 % 이상이란 얘기임. 나머지 30 % 는 원래 동양(한국, 중국등 일본 제외 한자 문화권)에도 있던 개념이라 그 전부터 한자 단어가 존재했던 것이란 얘기.
Ventifacts 17-11-14 16:27
 
국문학적으로 봐야겠죠.
일본어의 잔재로 인한 예외 단어는 바꾸는 게 좋고
일본어의 영향을 받았더라도 그 단어가 국문법에
부합한다면 바꿀 필요 없겠죠.