VOA “유엔 제출된 판문점선언, 올해 종전선언 합의 명시…한국 영문본과 달라
http://naver.me/GHhM7Qvh
이건 정치논리로 이야기할게 아닌 것 같은데요
◇ 판문점선언 3조 3항의 3가지 영문 번역
한글 원문: "남과 북은 정전협정체결 65년이 되는 올해에 종전을 선언하고 정전협정을 평화협정으로 전환하며 항구적이고 공고한 평화체제 구축을 위한 남·북·미 3자 또는 남·북·미·중 4자회담 개최를 적극 추진해 나가기로 하였다."
① 유엔 제출 번역
"The two sides agreed to declare the end of war this year that marks the 65th anniversary of the Armistice Agreement and actively promote the holding of trilateral meetings involving the two sides and the United States, or quadrilateral meetings involving the two sides, the United states and China with a view to replacing the Armistice Agreement with a peace agreement and establishing a permanent and solid peace regime."
② 청와대 번역
"During this year that marks the 65th anniversary of the Armistice, South and North Korea agreed to actively pursue trilateral meetings involving the two Koreas and the United States, or quadrilateral meetings involving the two Koreas, the United States and China with a view to declaring an end to the War, turning the armistice into a peace treaty, and establishing a permanent and solid peace regime."
③ 북한 번역
"The north and the south agreed to declare the end of war this year, the 65th anniversary of the Armistice Agreement, replace the Armistice Agreement with a peace accord and actively promote the holding of north-south-U.S. tripartite or north-south-China-U.S. four-party talks for the building of durable and lasting peace mechanism."
보시면 아시겠지만 유엔, 북한판에는 올해 종전합의입니다
(Agree declar the end of war)
반면 청와대판은 회담 추진이죠
(agreed to actively pursue trilateral meeting)
누가 평화를 거부합니까? 하지만 핵을 폐기하지 않는이상 위협은 사라지지 않습니다
유엔, 북한판에 버젓이 영문으로 올해 종전합의... 청와대판만 회담추진
이렇게 달리 제출한 이유가 대체 무엇일까요?