관광공사는 현재 ‘사이트에 들어와서 한글로 한식메뉴와 번역될 언어를 선택하면, 외국어 번역뿐만 아니라 식당에서 곧바로 사용할 수 있는 메뉴판이 만들어지는 서비스’를 제공하고 있다. 관광공사는 외국어 메뉴이름 전용 별도 사이트를 개설할 방침이다.
한국관광공사는 오역이 있었던 식당을 중심으로 외국어 메뉴판 개선을 유도하는 한편, 한국방문위원회, 강원도청 등과 협력하여 평창올림픽 관련 도시 내 식당 1000 곳에 대한 외국어 메뉴판 제작을 지원하고, 올해 하반기에는 관광특구 내의 식당 400곳에도 추가로 지원할 계획이다. 내년에도 음식 관광 안내 서비스 개선 사업을 확대하는 한편, 관광특구 지원 등 관련 사업과 연계하여 외국어 메뉴판 개선 지원을 확대할 예정이다.
민관은 또 네이버 등 검색포털 사이트와 협력하여 검색창에 음식명을 입력하면 3개 국어(영어, 중국어, 일본어)의 표준 번역안이 표출되도록 하여 이용자가 한식 외국어 표기법을 쉽게 검색할 수 있도록 하는 개선안을 추진하여 온라인 접근성을 강화할 계획이다.
http://media.daum.net/life/outdoor/travel/newsview?newsId=20160713092203803
사실 가장 문제점이 이거였죠 ㅇㅅㅇ