커뮤니티
스포츠
토론장


새 잡담게시판으로 가기
(구)잡담게시판 [1] [2] [3] [4] [5] [6]
HOME > 커뮤니티 > 잡담 게시판
 
작성일 : 16-07-19 02:21
한식 셋 중 하나 외국어 잘못 표기..대대적 개선 착수
 글쓴이 : 마룽이
조회 : 608  


관광공사는 현재 ‘사이트에 들어와서 한글로 한식메뉴와 번역될 언어를 선택하면, 외국어 번역뿐만 아니라 식당에서 곧바로 사용할 수 있는 메뉴판이 만들어지는 서비스’를 제공하고 있다. 관광공사는 외국어 메뉴이름 전용 별도 사이트를 개설할 방침이다.

한국관광공사는 오역이 있었던 식당을 중심으로 외국어 메뉴판 개선을 유도하는 한편, 한국방문위원회, 강원도청 등과 협력하여 평창올림픽 관련 도시 내 식당 1000 곳에 대한 외국어 메뉴판 제작을 지원하고, 올해 하반기에는 관광특구 내의 식당 400곳에도 추가로 지원할 계획이다. 내년에도 음식 관광 안내 서비스 개선 사업을 확대하는 한편, 관광특구 지원 등 관련 사업과 연계하여 외국어 메뉴판 개선 지원을 확대할 예정이다.

민관은 또 네이버 등 검색포털 사이트와 협력하여 검색창에 음식명을 입력하면 3개 국어(영어, 중국어, 일본어)의 표준 번역안이 표출되도록 하여 이용자가 한식 외국어 표기법을 쉽게 검색할 수 있도록 하는 개선안을 추진하여 온라인 접근성을 강화할 계획이다.


http://media.daum.net/life/outdoor/travel/newsview?newsId=20160713092203803


사실 가장 문제점이 이거였죠 ㅇㅅㅇ


출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com
반갑습니다




가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
촌티 16-07-19 03:48
   
떡은 떡이고, 김치찌개는 김치찌개인데...
떡을 '라이스 케익' 김치찌개를 '김치스튜'라고 번역하는
멍청한 짓을 하지 않기를 바랄 뿐.

그런데 꼭 그렇게 할 것 같은 불길한 느낌.
     
헬로가생 16-07-19 05:53
   
Tuk, Kimchi Chigae 로 표기하고
아래에 작은 글씨로 glutenous rice cake, kimchi stew 등으로 설명을 하는 게 옳지요.