저도 고작 세번이지만 회원번역참여한적있는데 댓글개수를 몇개해야하나 고민하게되더라고요...
대체로 베스트순으로 해서 20개정도? 적으면 10개 이후로 넘어가면 거의 비슷비슷한반응이라서 몇개쯤에서 끊어야되나 다른글들 참고한적이있어요ㅠㅠ 평균 30개전후로 많이들 번역하시더라고요
30개 이하시거나 해서 적은편인가 싶어 조심스레 추가한 문구 아닌가 생각해봐요
아무래도 상대성입니다.
모든 것이 본인의 입장에서 다른 사람의 판단을 하는 것 보다 자신이 상대방에 대하여 미리 비교하는 경우가
생각보다 많습니다.
아마 그런식으로 글의 시작을 적었다고 하면... 그 사람의 생각으로는 자신이 적은 글이 다른 사람이 적었던
내용보다는 다소 분량이 적게 보였던 것이죠. 다른 사람이 그 분량이 많고 적었다고 판단하는 기준보다 훨씬
자기 자신에게 엄한 잣대를 가지고 있었다고 볼 수 있습니다.
김세는건 이해합니다. 하지만 번역하는 사람의 양심상 이 정보가 필요하신분만 보세요라고 알려주는거죠. 그 문구도 없이 짧은 반응을 올리면 바로.. 이럴꺼면 번역을 왜한거냐란 공격을 받는거보다 나은거라서요. 제 경험상 제대로된 번역을 하려면 40댓글에 2시간이상 소비해요. 한시간이라도 자기시간을 투자해 노력했다는거로 이해해달라는 문구라 이해하시면 됩니다.