홍콩은 영국 영향력을 많이 받아서 아닐까요.
한창 홍콩영화가 아시아 지배 할때 영화 첫화면 올라오는거 보면 중국어 이름 밑에 영어 표기 하는게 기본 이었죠.
아시아에서 솔직히 영어 표기 안해도 한창 열광적인 수준이었는데.
홍콩은 중국자체를 싫어하고 나름 쇼핑으론 전세계적으로 유명한데 굳이 중국인이라고 중국어를 고수할 필요성을 1%도 못느낄듯.
대만은 냉정하게 뭐하나 내세울게 없으니 할수 있는게.....
그 사람들끼리 잇을때도 영어이름으로 부른다면 그렇게 볼 수 있겠죠. 근데 홍콩은 몰라도 대만에서 그럴리는 만무하고...
자기 말 이름이 영어권에서 잘 안 받아드려지니까 그럴 수도 있죠.
저 같은 경우에는 원래 필리핀 있었을땐 거기 한국인들 다 하듯이 따라서 영어이름 만들었는데 미국에서는 오리지널리티를 지키고 싶어서 걍 한국이름 썼어요. 제 한국이름은 다른 사람들보다 비교적 쉬워서 괜찮겠다 싶었는데 의외로 발음하는데 다들 어려워하는거 보고 걍 영어이름 쓸까 하는 생각도 했었죠.
한국 이름 중에 Dong자 라든가, Suk 이라든가, Gook이라든가 많이 쓰이는데 우리끼리는 아무렇지도 않지만 영어권에서는 좀 그래요.
물론 왜 내가 걔네들 편의 봐야되냐면서 그럼에도 불구하고 오리지널리티를 지키겠다면 어쩔 수 없고 나름대로 존중받을 선택이죠.