커뮤니티
스포츠
토론장


새 잡담게시판으로 가기
(구)잡담게시판 [1] [2] [3] [4] [5] [6]
HOME > 커뮤니티 > 잡담 게시판
 
작성일 : 14-08-15 13:03
영어 잘 아시는 분께 질문요
 글쓴이 : 보라돌이
조회 : 580  

얼마 전까지 과천에 있는 국립현대미술관을 영어로
"National Museum of Contemporary Art, Korea"
이렇게 표기했거든요. 한글로 번역하면
국립현대미술관이 돼죠. 컨텐포러리는 "동시대의 미술"
즉 "현대" 이런 의미니까 맞는데 최근에
영어표기가 약간 달라졌어요.
"National Museum of Modern and Contemporary Art, Korea"
모던 = 현대적인.... 이 의미가 들어가면 뭐가 달라지죠?
컨턴포러리가 모던의 의미를 같이 내포한거 아닌가요?
참고로 뉴욕현대미술관은 컨턴포러리라는 단어대신 모던만 들어갑니다.

The Museum of Modern Art, New York
출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com
^^ 가생이 좋아




가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
백미호 14-08-15 13:10
   
미술에 관심이 없어서 잘 모르겠지만 고딩때 미술선생이 말해준걸 기억해보면 현대미술을 계승시킨 이른바 포스트 모던 아트가 컨템퍼러리 아트라고 했던것같네요.
가오룬 14-08-15 13:10
   
modern 이면 1900년대 전부 포함일꺼에요
지미페이지 14-08-15 13:11
   
저도 잘 모르지만 제가 느끼는 뉘앙스로는...
현대가 좀 더 넓은 개념이고 컨템포러리는 좀 더 최근에 한정하는 개념아닌가요?
현대는 말그대로 현대.
사전적으로 현대는 1945년부터 지금까지거든요.
1945년을 컨템포러리라고 할 수는 없으니까요.
     
보라돌이 14-08-15 13:13
   
음...그렇겠군요
가생이잉여 14-08-15 13:28
   
매튜벨라미 14-08-15 14:07
   
영어의 문제가 아니라
미술이나 예술의 패러다임이나 사관의 변화에 따른거겠죠..

예를들어 이제까지는 모더니즘을 언제까지와 누구까지로 정의했는데
학계에서 그게 바뀌었다거나 이런식...
님님님님님 14-08-15 15:04
   
애매하네요