글이 무얼 묻는 건지 정확히 모르겠네요.
상관 없는 두가지 질문을 함께 하신 거라면 두번째 것만...
형태소 분석이란 구문을 분석하기 위해 구문을 구성하는 개별 단어의 연결 순서나 위치 등의 상관관계를 분석하는 것입니다.
언어학에서 변천이나 동질성 등을 찾는데도 쓰이고, 일부 철지난 번역 소프트웨어의 기초 알고리즘 중 하나이기도 합니다.
학창시절 영어 배울 때 무슨 1문형 2문형 같은 공통된 문장 형태가 형태소 분석의 결과라고 볼 수도 있고요.
분석기..라면 기계, 즉 자동화된 분석을 의미할테니 번역 소프트웨어의 전단부 모듈을 말한다고 볼 수 있겠네요.
참고로 예전엔 위와 더불어 몇가지 전처리 후 매칭 DB 뒤져 변환하고 말을 다듬는 후처리를 하는 게 기계 번역이었고, 현재는 저런 전처리로 모델링 후 기계학습을 통하거나, 아니면 저런 것 배제하고 처음부터 빅데이터에 의한 기계학습으로 처리하거나 그렇습니다.
고리밀기 (ゴリ押し) : 무리하게 강행는 억지라는 말 , 이치에 맞지 않는 것을 억지로 몰아붙이는 것, 무리하게 밀어붙이지를 말한다.고리 고리란 어감에서 억지로 밀어붙이는 것을 무리하게 강행하려고 했다는 설도 있지만, 고리라는 물고기의 어획 방법에서 왔다는 설이 강하다. 고리는 저생 생활을 하는 망둥이의 일종으로 빨판 모양의 복비레에서 바닥에 달라붙게 서식한다. 이 때문에 고리를 잡에는 바닥을 깎도록 힘을 담아 그물을 당기다 필요가 있다.이 무리하게 강행잡이의 저항하고 있는 생선을 억지로 그물에 걸린 모양에서 억지로 밀어붙이는 일을무리하게 강행이렇게 되었다고 여겨진다
70년대 생 일빠들이 문제임. 오타쿠라든지 가오라던지 간지라던지 단어를 가져다 쓴 인간들의 나이가 거진 70년대 출생인들이다. 이인간들에게 일본은 가보고싶었던 나라가 싸진거지..
긴기나긴을 듣고 소넨타이 잡지를 보며 동경했던 잦같은 인간들이 지금 우리나라 공론지등에서 편집권등을 쥐고 있다는것임.