커뮤니티
스포츠
토론장


새 잡담게시판으로 가기
(구)잡담게시판 [1] [2] [3] [4] [5] [6]
HOME > 커뮤니티 > 잡담 게시판
 
작성일 : 18-02-27 14:20
기레기들 또 일본어 '분하다'를 가지고 장난치네요.
 글쓴이 : 무침
조회 : 1,473  

http://v.sports.media.daum.net/v/20180227085606922

아예 기사 본문에 억울했다 라는 말을 집어넣어서 대놓고 클릭질 유도하고 어그로 끄는데 이건 솔직히 너무 막나갔다고 봅니다.
방사능 도쿄 올림픽은 당연히 보이콧해야하고 일본쪽 기레기 언론들이 평창올림픽에 관해서 개헛지랄 한건 맞지만 우리까지 이러면 안되죠.


ps. 깜박잊고 안썼는데 일본어의 '쿠야시이'(분하다)는 억울하고 분하다 할때의 분하다가 아니라 좀더 열심히 하지 못한 좀더 잘하지 못한 자신에 대한 자책과 아쉬움의 표현입니다.
우리말의 '분하다'와는 쓰임이 달라요.
출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com
ㅇㅇㅇ




가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
무침 18-02-27 14:20
   
초콜렛 18-02-27 14:24
   
근데 애초에 쿠야시이가 왜 분하다가 됐는지도 모르겠어요. 한자로도  悔가 후회하다, 뉘우치다라는 뜻인데 말이죠. 굳이 분하다를 넣어도 (다른사람에게가 아닌) 스스로에게 분하다라는 뜻이구요.
     
눈꼽낀하마 18-02-27 14:27
   
확실히 쿠야시이가 분하다라고 번역하기엔 뉘앙스가 안맞음. 아쉬움에 가까움

애초애 쿠야시이의 한자 자체부터 후회의 회자이지 분노의 분자도 아니니까 화가 났다란 뉘앙스로도 번역해서도 안 되죠
허까까 18-02-27 14:24
   
박ㄹ혜 '한' 발언 때 일본 기레기들 하던 짓거리 똑같이 하는거죠. ㅂㅅ들...

다행인건 우리나라 국민들은 쟤들과 달라서 펙트체크 다 한다는 거.. 랑크거신 기사만 봐도 댓글에 사람들이 다 바로잡네요.
나간다 18-02-27 14:55
   
분하다 뜻...1.억울하여 화가나고 원통하다 2.제대로 되지 않아 안타깝고 섭섭하다. 일본어만 공부하지 말고 국어도 공부들 좀 하는게 어떨런지...일본어 좀 한다고 유세들 떨지 말고...일본은 화나고 원통한 감점은 없나 보네...
     
무침 18-02-27 14:58
   
후지사와 선수가 한국말로 분하다고 했나요?? 좀 생각을 하고 말합시다.
후지사와 선수가 일본말로 말한걸 가지고 왜 한국어 공부가 나와??
     
눈꼽낀하마 18-02-27 15:00
   
물론 분하다 자체에서도 안타깝다란 의미는 없는 건 아닌데 보통 사람들이 분하다라고 하면 보통 1번의 의미로만 받아들이니까 아쉽다라고 번역하는 게 오히려 오해가 없지요.

번역 같은 거 제대로 하려면 국어 뿐만 아니라 해당 언어의 뉘앙스도 잘 알고 있어야지요
나간다 18-02-27 15:53
   
무침.. 일본말로 한 걸 한국신문에 일본어로 적을까? 당연히 한국어로 해석해서 쓰는 거지...아쉬운지 분한지 어
떻게 아나?
     
무침 18-02-27 16:29
   
그래서 일본어의 의미를 왜곡한 어그로 기사라고 쓴글이잖아요.
나간다님이야말로 국어공부가 필요하신듯 하네요. 맥락도 모르고 말뜻도 모르고