내가 추정해봤을땐 프로필쓴 엠넷직원이 중국어를 전공한 쪽이라서 ㅎㅎ무의식적으로 그렇게 썼다가 항의들어오니 바로 수정한걸로 보입니다.
초등학교 동창이 한국인이라고 보증해준거보면 한국인 맞나보죠.
그리고 설령 화교 2세라고 해도 귀화했거나 한국에서 태어나 자랐고 정체성이 한국인이면 한국인맞죠 뭘 그리 의심하나요.
저 장원영 소속사인 스타쉽이라는 곳이 중국 위에화엔터테인먼트하고 손잡고 우주소녀등을 키운 곳인데
애초에 그쪽 소속사등과 연계되서 중국 진출 염두을 두고 작성된 프로필상의 중국식 영문 발음을 아무생각없이 그대로 제출했었던게 아닐까 싶네요.
뭐 굳이 중국이나 대만계였다면 감출 이유도 없고 나중에 말없이 수정한것만 봐도 단순한 표기 오류같은데...ㅎ
예) 한국 연예인들 중국식 발음 영문 표기법.
장동건 zhang dong jian
원빈 yuan bin
배용준 pai long jun
박용하 piao long he
권상우 quan xiang you
송승헌 song cheng xian
이병헌 li bing xian
차인표 che ren biao
차태현 che tai xian
김재원 jin zai yuan
조인성 zhao yin cheng
신승훈 shen sheng xun
.
.
.
.
저도 화교 맞다고 보는게 장원영 처음 영어 이름 프로필을 보면 CHANG YUAN YING 이라 되어 있는데 장원영을 중국어로 발음하면 바로 창 위안 잉으로 발음이 되요
처음 적혀 있던 영어 프로필 발음 그대로라는 거
한국 사람이었다면 JANG WON YOUNG이라 적었겠죠
그리고 다른 사람들은 그냥 한국식 영어발음으로 적었는데 장원영만 중국식 영어 발음으로 적혀 있었음
다만 한국인이든 화교든 그게 크게 중요하다고는 생각안함
어차피 화교도 나중에 성인되서 국적 선택할때 대한민국 국적 선택하면 대한민국 국민이니까요