커뮤니티
스포츠
토론장


새 잡담게시판으로 가기
(구)잡담게시판 [1] [2] [3] [4] [5] [6]
HOME > 커뮤니티 > 잡담 게시판
 
작성일 : 17-02-10 08:44
다행히 도깨비 일본 같은경우
 글쓴이 : aghl
조회 : 3,721  

도깨비로 그대로 발음그대로 쓰는거 같더군요. 저 나라는 원래 발음그대로 살려서 쓰는경우가 많긴 햇지만서도.. 영어권이 역시 문제임
출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com




가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
물어봐 17-02-10 08:51
   
표현에  한계성 아닐까요?
카스트로 17-02-10 09:47
   
귀신 귀자 써서 오니라고 붙여놨던데요?
뭐.. 옆에 부제처럼 도깨비라고 붙여놓긴 했지만요.
식쿤 17-02-10 09:48
   
어느나라는 보니까 고블린이라고 해놨던데 한국식 도깨비의 정의를 따르자면 고블린보단 정령? 영령? 이런 표현이 더 정확하지 않나요?
더 스피릿이라던가
킁킁 17-02-10 09:56
   
일본도 고블린이라는 표현은 안쓰니까요.
겨리 17-02-10 10:15
   
일단 도깨비는 한국문화를 기반으로 성공한 베타상품이라고 보세요. 이미 이렇게 된거 이제 도깨비 제목까지고 안타까워하는것도 지겨워지네요.
Marauder 17-02-10 10:35
   
오니는 사실 비슷하기라도하지...
     
Sangria 17-02-11 13:33
   
도깨비와 오니도 비슷하진 않죠
브레이커 17-02-11 16:30
   
18 고블린. 내가 아는 고블린은 난쟁이 똥자루에 템 털어지면 주워먹기 위해 졸라게 튀어오던 그 새끼임. 한쪽에서는 슬라임이 지꺼라고 졸라게 기어오고. 어떻게 도깨비가 고블린이 됐나? 그냥 맨주먹으로 쳐도 뒈지는 잡몹.
툭치면 꾸엑~하면서 쳐먹은 거 다 토해내는 그런 잡몹.
막졸자 17-02-11 17:26
   
도깨비는 고유명사인데 그것을 굳이 영어로 번역하니까 어처구니 없는 고블린이니 하는 것으로 둔갑을 한 것이죠.
부동산엉클 17-02-11 18:27
   
갓파 라고 안한게 어디여~