커뮤니티
스포츠
토론장


새 잡담게시판으로 가기
(구)잡담게시판 [1] [2] [3] [4] [5] [6]
HOME > 커뮤니티 > 잡담 게시판
 
작성일 : 14-10-19 14:35
한자가 필요한가요?
 글쓴이 : 만세다만셋
조회 : 1,066  

번역글 보니 한자가 필요하다는 이야기가 있던데....

필요한지 모르겠슴.

한자어 모두 100% 한글화 작업이 됬고 한자어로 된 글이라도 어차피 한글로 적어도 모르는게 ㅄ인데... 

꼭 한자를 적어야할 필요가 있나 싶음.
출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com




가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
적자생존 14-10-19 14:38
   
몇일전에 모 일간신문에서 '우리나라 대사가 중국에서 사실상 초치' 라는 문구를 봤습니다...
초치?....초치가 뭐지?...하다가 그냥 넘어갔는데....

과연 우리나라 사람중에 초지라는 단어를 몇사람이나 알까요?....
     
만세다만셋 14-10-19 14:40
   
초치라는 단어를 쓴 신문사가 잘못한거 아닌가요?
기상이변으로 비행기 못뜰때 사실상 지역에서 초치 라고 하나요?
사람들이 거의 쓰지도 않는 말을 찾아내서 쓰는것부터 이상하다고 생각 안하나요?
의미가 같은 수많은 단어를 놔두고 사람들 모르는 초치라는 단어를 쓴것부터 오류입니다
          
ㅣㅏㅏ 14-10-19 15:37
   
맞습니다. 그런 말을 쓰는 자체가 문제죠. 더 문제인건 그런 단어들이 고급어휘라고 생각하는 겁니다.
한글은 촌스럽고 영어가 멋있다고 영어간판이 넘쳐나는 현실에서 그런 외래한자어를 고급이라고 써다는 엘리트의식 자체가 ㅄ 같은건데 그걸 옳다고 생활에 불편하다는 둥 쉴드침.
     
로그 14-10-19 14:41
   
외교용어는 영미권에서도 사람들 모르는 불어를 많이 사용하니 큰 문제는 아닐 듯 싶은데요. 저쪽이 폐쇄적이기도 하고 관습적으로 쓰는 단어들 그대로 언론에서 보도하는 거겠죠.
     
만세다만셋 14-10-19 14:43
   
찾아보니 일본식 한자어....
신문사 어딥니까?
felon 14-10-19 14:38
   
가장 한글의 문제는 동음이의어가 많다는거죠. 근데 문맥상 구분이 가능하니까 큰 문제는 아니라고 생각합니다.

한자어의 장점은 뜻글자이기 때문에 그 단어를 몰라도 글자 뜻을 합쳐서 무엇을 의미하는지 유추가 가능하다는 장점이 있네요.
     
유어마인 14-10-19 14:49
   
사람들이 착각하는게 동음이의어가 한글에만 많이 있는줄 암
다른 나라 문자도 마찬가집니다

그냥 한글정도의 동음이의어는 영어나 다른나라 문자에도 거의 있는 문제에요

단지 한문같은 상형문자들은 워낙 글자가 많으니 동음이의어에서
조금 자유로울 뿐이죠
대신 가독 표기의 편의성등에서는 한문은 문자로는 낙제점 수준이라는거 ^^
          
로그 14-10-19 14:51
   
글쎄요. 한국어 정도의 동음이의어는 조금 심각한 수준입니다만.
배만 해도 뜻이 몇가지인지 눈 돌아갑니다.

그리고 요새는 한자 병기보다는 영어 병기를 더 하는 듯 싶은데요. ㅎㅎ
               
만세다만셋 14-10-19 14:55
   
영어에서 is 뜻은?
any는?
do의 뜻은?
get 같은거는?
그냥 님이 한글을 아니까 그런거지 외국도 장난아닙니다
                    
로그 14-10-19 14:56
   
서구권에 삽니다만. 한국어 정도의 동음이의어는 보기 힘들어요.
is의 뜻이 여러개인가요? 배는 타는 배 먹는 배 사람 배. 전혀 동떨어진 3가지.
                         
만세다만셋 14-10-19 14:58
   
그러니까 많다는 기준이 뭐냐고요?
설마 성씨 김과 먹는김 같은걸로 이야기 한다면 색깔 브라운과 성 브라운도 있으며
스미스나 기타 여러게 수많은걸 예로 들수있는데 왜 한국만 많다고 하는거죠?
님 토익 990점은 기본으로 받는 사람인가요?
                         
로그 14-10-19 14:58
   
네. 관리자분에게 ip 조회해보라고 하시면 될 듯. ㅎㅎ
                         
만세다만셋 14-10-19 15:00
   
뭔 아이피 조회?
님은 한국이 무조건 많다라고 헛깨비 잡는 말만 해서 말한거구만
ip는 왜 나온거임?
글 문맥을 모르는거임?
한글도 모르면서 그냥 많다라고 하는거임?
                         
로그 14-10-19 15:01
   
서구권 나와서 살면 기본적으로 다들 영어야 하죠. ㅎㅎ
is가 배처럼 동떨어진 의미의 다의어인가요?
                         
만세다만셋 14-10-19 15:03
   
is any do get 모두 다의언데요.
뭔 깡으로 하나의 단어라고 하는거죠?
                         
로그 14-10-19 15:05
   
http://endic.naver.com/search.nhn?sLn=kr&searchOption=all&query=any

"무엇의 양이나 수를 가리킨다." 이와 관련된 의미로만 사용되지 먹는 배, 타는 배, 사람 배처럼 뜬금없는 3가지 다의어로는 안 쓰이죠.
                         
만세다만셋 14-10-19 15:07
   
님은 배라는 단어로 했으니 똑같은 비슷한 종류의 단어로만 하자는것 같은데....
바보임?
겟 이스나 헤브같은건 단어가 아님?
님은 의 생각은 '난 이단어를 인정 못하니 내가 원하는 기준으로 답변해줘 내 마음에 안들면 이것도 내 기준에서 안되' 라고 하는겁니다.
님의 기준은 님 생각이 기준일 뿐입니다.
아무리 영어학자나 기타 뛰어난 사람이 님에게 말해도 님은 그냥 인정 안하니 내가 맞다라고만 하는거나 다름없습니다
                         
로그 14-10-19 15:08
   
영어도 mean처럼 뜻, 아니면 양탈진. 이런 케이스가 여럿 있지요. 근데 한국어처럼 한자어를 병기해야 할 정도와는 비교가 안 됩니다.
                         
만세다만셋 14-10-19 15:09
   
뭔 한자를 병기햌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
내 참나  1부터 100까지 한자 못써도 살고 요일 한자로 못써도 살며 자기 이름 한자 몰라도 아주 잘 삽니다.
그런데 한자 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
나 포기함 어휴
한글을 모르는데 뭘 어떻게 하자는건지...
                         
로그 14-10-19 15:10
   
신문기사는 안 보시나? ㅎㅎ
               
유어마인 14-10-19 15:00
   
다른 나라 언어도 마찬가지에요
영어만 해도 겟 갓 씨 웨이 잠깐 생각해도 이 정돈데
찾아보면 엄청나겠죠

왜 그걸 유독 한국어에서만 집착해야하는지 모르겠군요 ㅋ
                    
로그 14-10-19 15:03
   
겟 갓 씨 웨이가 동떨어진 여러가지 의미가 있다고요?

글쎄요.
http://endic.naver.com/search.nhn?sLn=kr&searchOption=all&query=get
                         
유어마인 14-10-19 15:06
   
난독이신가?

내가 완전 동떨어진 뜻이 없다고 했음?
동음이의어가 우리만 많은게 아니라고 했죠
                    
로그 14-10-19 15:09
   
영어에서 한국어의 사자성어처럼 쓰이는 케이스를 제외하고 불어나 라틴어 병기해서 쓰는거 보셨나요? 한국어는 무슨 주도 州로 병기해야 안 헷갈립니다. 그 차이예요.
                         
유어마인 14-10-19 15:13
   
글쌔요 그건 개인차 같은데 ㅋㅋㅋㅋ
                         
로그 14-10-19 15:13
   
기자들은 병기해주죠. 개인이 소수면 기자들도 병기 안하겠죠? ㅎㅎ
                         
유어마인 14-10-19 15:15
   
요즘 사람들중에 그런 신문 보는 사람들이 얼마나 있다고
뭐 나이드신 분들에게 편의성을 위해서 병기하는건 있다고 봅니다 ^^

요즘 사람들은 그런 병기 안해도 잘 이해하구요 ㅋ
                         
로그 14-10-19 15:18
   
일상 대화에서는 문맥 파악이 쉽지요. 단 학술적 글은 일말이라도 잘못 해석될 여지를 주지 않기 위해 동음이의어는 자제하는게 맞습니다. 영어로 된 논문에 라틴어와 불어 병기가 나오나요?

전 한자 대신 영어 병기하자는 의견입니다만, 지금 한국어는 병기 없이 사용하기에는 아직 이르지요.
                         
유어마인 14-10-19 15:22
   
그런 특수한 상황 용도에는 정확한 다른 표현을 쓰면 그만이죠
굳이 동음이의어를 자제하자 오버 떨 필요 없구요

현대 언어란게 그런식으로 발전하고 문제 없이 사용되어 지고 있는데
님만 호들갑인듯 ^^
                         
로그 14-10-19 15:23
   
논문들 보시면 과연 ㅎㅎ?
참고로 정확한 표현을 사용하려면 오히려 더 복잡한 한자어가 나옵니다만.
                         
유어마인 14-10-19 15:31
   
뭔가 착각하시나 본데 한자를 쓰자는것과 한자어를 쓰는건 다른 의미
                         
로그 14-10-19 15:32
   
더 복잡하고 동음이의어가 없는 한자어일수록 잘 안쓰기에 되니 한자를 옆에 병기해주는게 일반적이지요. 논문 보면 그렇네요. ㅎㅎ
                         
유어마인 14-10-19 15:37
   
그런 전문적인 특수한 계통일 경우는 어쩔수 없지만 자신의 필요에 의해서 한자를
배우면 되죠
굳이 그런 관련도 없는 사람들 까지 한자를 배우고 쓸 필요는 없다는 얘깁니다
그래서 일반적으로 필요하지 않다는 얘기네여  이해하셨길 바랍니다  ㅋ
유어마인 14-10-19 14:42
   
아무래도 요즘 한국에 조선족 중국인들이 많이 유입되니
한자를 다시 쓰자는 얘기가 나오는것 같아여 ㅋ

사실 한국인들은 한자가 없어도 전혀 불편할게 없죠
눈꼽낀하마 14-10-19 14:44
   
일본어를 배우면서 한자를 배운 입장이라 우리나라 신문에서 흔히 나오는 한자들은 읽긴 하는데 솔직히 쉬운말 놔두고 한자말 왜 쓰는 지 모르겠네요... 대학교재도 의외로 심하다는 게 문제에요.

예를 들면

시집 안 간 처녀를 미가여자(未嫁女子)로 쓴다든가 그런게 이해가 안되네요..
     
만세다만셋 14-10-19 14:44
   
노처녀라는 단순한 단어도있슴
디노 14-10-19 14:48
   
중국 공포영화를 보다보니

주인공이 공포소설을 쓰는 작가인데...

먼저 영어로 쳐서 한자로 변환을 시키더군요...디지털 시대에 영어가 없으면 한자는 무용지물입니다.

그래서 중국에선 초등학생이 한자보다 영어를 먼저 배우죠...

요즘 같은 시대에 한자는 맞지 않아요...구시대의 유물 같은 것입니다.

더구나 우리가 말하는 한자는 현재 중국에서도 사용하지 않는 명나라시대 한자이죠...
그런 건 학문적으로 필요한 사람만 배우면 되는 겁니다.
Marauder 14-10-19 14:49
   
전문용어에 한자가 많죠...
도제조 14-10-19 14:49
   
역사교육과의 입장으로 말하자면

필요해요
     
디노 14-10-19 14:50
   
무슨 이유때문에 필요한가요?
          
백담사 14-10-19 15:03
   
옛고문서들이 다 한자로 되어있잖아요.

좀 제대로 공부하려면 우리나라의 고문서는 물론이고 중.일의 엣 문헌도 같이 연구해야 하는데, 한자를 모르면 답이 안 나오죠.

따라서 역사학이나 고고학, 동양문학 등등 문과계열은 한자를 아는게 도움이 된다고 봅니다.
               
만세다만셋 14-10-19 15:12
   
그건 전문지식쪽 아닌가요?
일상 생활과는 상관없는데...
                    
백담사 14-10-19 15:21
   
녜 전문지식과 관련이 있죠.

그런데요.. 지금 우리들이 이런 인터넷 공간에서 토론을 하는 것...
전문지식에 속할까요 아님 일상생활에 속할까요..

좀 제대로 근거를 제시하면서 깊게 파고 들자면, 아무래도 모르는 것보단 아는 것이 더 도움이 된다고 생각합니다.

가령 우리나라의 법체계를 비판하는 경우,
50년대 당시 법학자들이 일본법을 베꼈다 라고 주장할 경우, 근거로서 당시 일본법 관련 자료가 필요할텐데요.. 그 자료들을 보면 놀랍게도 한자가 많이 사용되고 있으며 또 우리나라 법과도 매우 유사하다는 것을 알수가 있죠.

이런 점들을 앎으로해서 자신이 제시한 주장에 대해서 신뢰성을 높일 수 있게 되지 않겠나요.
                         
ㅣㅏㅏ 14-10-19 15:49
   
님은 우리나라의 동음이의어가 많은 비천한 한국어를 그런 고급어휘인 한자외래어들이 풍요롭게 만들어준다 생각하십니까?
한국어에 한자외래어가 필요하다는 건 영어가 세련되어서 영어간판을 달고 회사이름을 영어로 지어야 한다는 사람들과 하등 다를게 없습니다.

쓸데없는 한자외래어를 안쓰고 작성된 글이면 특별한 경우가 아니면 그게 온라인이던 오프라인이던 서로간의 의사소통에 문제가 없습니다.

우리나라는 법조문이나 판결문 같은 공문서에 많은 그런 한자외래어를 일반인도 쉽게 이해할 수 있는 어휘로 바꿔야 하고 실제로 바꾸려는 노력이 있는 걸로 압니다.

글고 그런 주장같은건 법학자들이 알면 되는 일이며 그런 법학자들이 번역하고 풀어서 일반 국민에게 이해시키면 되는 겁니다.
                         
백담사 14-10-19 16:05
   
??
제 얘기는 토론에서
가령 일제의 잔재를 비판할 때, 모르는 것보단 아는 것이 더 낫다란 주장인데요.

이런 건 구지 법학자나 전문가 아니라도 비판할 수 있는 일이잖아요.
                         
디노 14-10-19 17:05
   
일제의 잔재를 비판하기 위해 한자를 배워야한다는 건 말도 안되는 소리군요.
한자를 모르면 비판을 못한다는 건가요?
중국인들도 한자를 버리고 쉬운 글자를 만들어 쓰는 판국에 왜 우리가 어려운 명나라시대 한자를 배워야 하나요?
그런 건 고문서를 알아야할 필요가 있는 사람들만 배우면 되는 겁니다.
말랭이 14-10-19 14:51
   
저에 글 잃어 주셔서 감사합니다
하림치퀸 14-10-19 14:55
   
다른 외국어처럼 필요한 사람만 전공자만 배우면될듯...
와룡승천 14-10-19 14:56
   
필요한사람만 배운다에 한표
엔데미온 14-10-19 15:22
   
솔직히 한자는 옛날에 많이 썼기 때문에 그당시에 썼던 말이 요즘에 와서 다시 분해 해체 되는 과정이 와서 그런거 같은데 이제는 그런한자를 한글화 되어야 하죠 한문은 어려운문자인데 이제와서 배울 필요는 없는듯
우리가 받아들인 학문이 일본이나 중국으로 통해 번역되고 다시 만들어진 글자가 다시 한국에서 분해되니까 완전 이상하게 되죠 게다가 한자 옥편을 보면 같은 음이 여러개가 있어서 같은 음이라도 문자로 해결하는데 한글은 이걸같은 문자로 하니 학문이 어려운 것도 있죠 그래서 이제는 직수해서 그대로 쓰기도 하죠