커뮤니티
스포츠
토론장


새 잡담게시판으로 가기
(구)잡담게시판 [1] [2] [3] [4] [5] [6]
HOME > 커뮤니티 > 잡담 게시판
 
작성일 : 15-03-28 03:25
번역부탁드립니다.
 글쓴이 : 발에땀띠나
조회 : 317  

이런 글 보는 게 마음이 편치 않네요.

직설적으로 좀 띠껍네요.

돈받고 일하는 자신의 업무상 번역이 필요하면 돈을 써서 번역을 해야지...ㅉㅉㅉ

과제가 있으면 그 과제가 공부하라고 준건데 남한테 답을 달라고 하니...ㅉㅉㅉ

최소한 제 실력으로 노력한 결과로 이렇게 번역했으니 봐서 매끄럽게 고쳐주셨으면 좋겠습니다. 뭐 이런 식의 글도 아니고 한글로 된 글을 외국어로 번역 해 달라는 것은 좀 아니지 않을까 합니다.

출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com
experience is what you get when you don't get what you want.




가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
중용이형 15-03-28 04:46
   
사람 마음이 모두 같을 수는 없죠. 가생이 각 게시판에는 이런저런 질문도 올라오고 때론 질문형 어그로도 올라오고 하는데요. 저 같은 경우야 별 생각없이 제 생각이나 느낌 정도를 남기는 편이지만 때론 어디선가 찾아오신 기사문이나 논문 혹은 역사서 등을 토대로 설명해 주시는 분들도 많으시죠.

이를테면 정보의 공유인 셈인데 관련직종에 경우 그것이 돈대는 정보일 수도있고, 반드시 댓가가 필요한 정보라고 생각한다면 그렇게 쉽게 공유해 주시지는 않으시겠죠. 저 같은 경우도 직접 질문하지 않더라도 이래저래 많은 정보들을 얻어가기도 하는데요. 당장 직접 상업적 용도로 활용하는 점은 딱히 없지만 사람일은 모르는거죠. 훗날 가생이에서 얻은 정보가 어떤 보탬이 될런지 그렇다고 해서 그런 점에 죄의식을 가질 필욘 없다고 생각이 들어요. 감사한 마음은 당연히 가져야 하는 것이지만요.

번역도 마찬가지로 저 같은 경우는 해줄 수 없는 부분이라 도움이 되진 못하지만 누군가 선의로 도움을 주실 수 있다면 그 또한 좋은 일이지 않나 싶고 번역도 하나의 정보제공과 공유라는 생각이 들어요.

그리고 그 번역을 부탁하신 분이 지난번 글로 제가 추측해보자면 딱히 상업적인 용도로 번역이 필요하셨던 것은 아니라고 생각이 들어요. 상업적인 목적이 있다고 하더라도 어느정도는 괜찮지 않나 싶기도 하고요.
어디까지나 도움을 요청한 것이고 저작권과 같이 타인의 창작성을 훔치는 일은 아니니까요.

사람마다 사정이 있는 것이니까요. 적당히 서로 이해할 수 있는 부분은 이해해 주면 좋지 않을까 싶어요.
부탁이라는게 뭐 그런거고 사는게 다 그런거 아니겠어요~