커뮤니티
스포츠
토론장


새 잡담게시판으로 가기
(구)잡담게시판 [1] [2] [3] [4] [5] [6]
HOME > 커뮤니티 > 잡담 게시판
 
작성일 : 15-07-03 14:51
사뿐사뿐 번역이 왜
 글쓴이 : 옥철아줌마
조회 : 2,033  

Like a cat인가요? 유튭커버영상 보러가면 번역이 다 이상해보여요
간미연의 미쳐가는 crazy로 되있고....
포미닛의 미쳐도 crazy .... 성의없어보이는데 갠적으론 번역이
출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com
김옥철입니다




가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
카르마이즈 15-07-03 14:54
   
영어 부제목이죠.
기본적으로 한국시장뿐 아니라 해외시장도 염두하고 영업을 하니깐 영어 제목도 필요한데
표현이 애매한 경우는  정확히 번역하는게 아니라  별도의 제목을 만드는쪽에 가깝습니다.
럼버 15-07-03 14:54
   
원래 영어제목을 like a cat으로 해놨던데요. aoa쪽에서..
     
옥철아줌마 15-07-03 14:58
   
ㅇㅇ 제가 한류토론토 유튜브봤는데 서양팬들이 영어표기 좀 이상하게 다가오는 가사가 조롱은아니고
팬들 맘을 떠나보낼수도 있다고 치명적이니까 재정을 좀보태서 번역가들에게 제대로된걸
제공해주길 바란다더랍니다
알브 15-07-03 14:58
   
영어를 한국어로 번역할때 직역하면 뭔가 느낌이 안사는게 있듯이
사뿐사뿐이라는 단어도 해당하는 영단어는 있지만 뭔가 어색해서 의역한게 아닐까 싶네요.
동그랑땡 15-07-03 14:59
   
의태어를 영어로 표현하는게 좀 어려워서 ㅋㅋ
백미호 15-07-03 15:03
   
사뿐사뿐이라는 뉘앙스의 영어단어가 있기나 한지..
Tiptoe는 발 끝으로 서거나 살금살금 걸어가는거구.. 사뿐사뿐은.. 모르겠네여 ㅋ
빨간사과 15-07-03 15:05
   
애초에 영어제목만 해서 하는 경우도 있잖아요..
그런 경우가 아니라면
단어는 다르지만 의미가 이해 되는 쪽으로 할때도 있고
사드후작 15-07-03 15:09
   
그럼 글쓰신 분이 사뿐사뿐을 영어로 번역해주세요. 전 영어가 짧아서..ㅠㅠ
NASRI 15-07-03 16:13
   
영어에서 한글의 의태어를 제대로 표현할 길이 없기때문에 의역하는 부분이 많습니다.
위현 15-07-03 17:42
   
원래 영어는 의태어,의성어가 동양권 언어에 비해서(특히 한국어,일본어) 훨씬 그 숫자가 적습니다.... 예를들어 쾅,꽝,쿵,쿠궁 이런것들이 stomp로 통일되서 사용되죠... 이것도 확실히 말하자면 의성어가 아니구요....