시작페이지로
즐겨찾기추가
홈으로
공지사항
궁금해요
회원가입
출석체크
즉석복권 구매
번역기자 신청
주요메뉴
해외반응
스포츠
게임/IT
방송/연예
사회/문화
정치/경제
밀리터리
기타해외
회원번역
뉴스
국내뉴스
해외뉴스 번역
영상자료
한류영상
니코동
일반동영상
유머게시판
유머
미스터리 게시판
커뮤니티
잡담
이슈
친목
방송
밀리터리
경제
여행/맛집
자동차
애니
컴퓨터
동아시아
정치
종교
스포츠
축구
야구
기타
팬빌리지
해외네티즌반응! 가생이닷컴
회원 로그인
가생이닷컴 로그인
회원가입
아이디/패스워드찾기
커뮤니티
잡담 게시판
정치 게시판
이슈 게시판
친목 게시판
방송/연예 게시판
밀리터리 게시판
경제 게시판
여행/맛집 게시판
컴퓨터 게시판
자동차 게시판
애니 게시판
유머 게시판
미스터리 게시판
동영상 자료실
번역요청 게시판
스포츠
축구 게시판
야구 게시판
기타 스포츠
토론장
동아시아 게시판
종교/철학 게시판
제안합니다
게시물 신고
번역기자
운영진
새 잡담게시판으로 가기
(구)잡담게시판 [1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
HOME
>
커뮤니티
>
잡담 게시판
작성일 : 15-07-03 14:51
사뿐사뿐 번역이 왜
글쓴이 :
옥철아줌마
조회 : 2,033
Like a cat인가요? 유튭커버영상 보러가면 번역이 다 이상해보여요
간미연의 미쳐가는 crazy로 되있고....
포미닛의 미쳐도 crazy .... 성의없어보이는데 갠적으론 번역이
출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴
https://www.gasengi.com
김옥철입니다
가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
카르마이즈
15-07-03 14:54
영어 부제목이죠.
기본적으로 한국시장뿐 아니라 해외시장도 염두하고 영업을 하니깐 영어 제목도 필요한데
표현이 애매한 경우는 정확히 번역하는게 아니라 별도의 제목을 만드는쪽에 가깝습니다.
영어 부제목이죠. 기본적으로 한국시장뿐 아니라 해외시장도 염두하고 영업을 하니깐 영어 제목도 필요한데 표현이 애매한 경우는 정확히 번역하는게 아니라 별도의 제목을 만드는쪽에 가깝습니다.
럼버
15-07-03 14:54
원래 영어제목을 like a cat으로 해놨던데요. aoa쪽에서..
원래 영어제목을 like a cat으로 해놨던데요. aoa쪽에서..
옥철아줌마
15-07-03 14:58
ㅇㅇ 제가 한류토론토 유튜브봤는데 서양팬들이 영어표기 좀 이상하게 다가오는 가사가 조롱은아니고
팬들 맘을 떠나보낼수도 있다고 치명적이니까 재정을 좀보태서 번역가들에게 제대로된걸
제공해주길 바란다더랍니다
ㅇㅇ 제가 한류토론토 유튜브봤는데 서양팬들이 영어표기 좀 이상하게 다가오는 가사가 조롱은아니고 팬들 맘을 떠나보낼수도 있다고 치명적이니까 재정을 좀보태서 번역가들에게 제대로된걸 제공해주길 바란다더랍니다
알브
15-07-03 14:58
영어를 한국어로 번역할때 직역하면 뭔가 느낌이 안사는게 있듯이
사뿐사뿐이라는 단어도 해당하는 영단어는 있지만 뭔가 어색해서 의역한게 아닐까 싶네요.
영어를 한국어로 번역할때 직역하면 뭔가 느낌이 안사는게 있듯이 사뿐사뿐이라는 단어도 해당하는 영단어는 있지만 뭔가 어색해서 의역한게 아닐까 싶네요.
동그랑땡
15-07-03 14:59
의태어를 영어로 표현하는게 좀 어려워서 ㅋㅋ
의태어를 영어로 표현하는게 좀 어려워서 ㅋㅋ
백미호
15-07-03 15:03
사뿐사뿐이라는 뉘앙스의 영어단어가 있기나 한지..
Tiptoe는 발 끝으로 서거나 살금살금 걸어가는거구.. 사뿐사뿐은.. 모르겠네여 ㅋ
사뿐사뿐이라는 뉘앙스의 영어단어가 있기나 한지.. Tiptoe는 발 끝으로 서거나 살금살금 걸어가는거구.. 사뿐사뿐은.. 모르겠네여 ㅋ
빨간사과
15-07-03 15:05
애초에 영어제목만 해서 하는 경우도 있잖아요..
그런 경우가 아니라면
단어는 다르지만 의미가 이해 되는 쪽으로 할때도 있고
애초에 영어제목만 해서 하는 경우도 있잖아요.. 그런 경우가 아니라면 단어는 다르지만 의미가 이해 되는 쪽으로 할때도 있고
사드후작
15-07-03 15:09
그럼 글쓰신 분이 사뿐사뿐을 영어로 번역해주세요. 전 영어가 짧아서..ㅠㅠ
그럼 글쓰신 분이 사뿐사뿐을 영어로 번역해주세요. 전 영어가 짧아서..ㅠㅠ
NASRI
15-07-03 16:13
영어에서 한글의 의태어를 제대로 표현할 길이 없기때문에 의역하는 부분이 많습니다.
영어에서 한글의 의태어를 제대로 표현할 길이 없기때문에 의역하는 부분이 많습니다.
위현
15-07-03 17:42
원래 영어는 의태어,의성어가 동양권 언어에 비해서(특히 한국어,일본어) 훨씬 그 숫자가 적습니다.... 예를들어 쾅,꽝,쿵,쿠궁 이런것들이 stomp로 통일되서 사용되죠... 이것도 확실히 말하자면 의성어가 아니구요....
원래 영어는 의태어,의성어가 동양권 언어에 비해서(특히 한국어,일본어) 훨씬 그 숫자가 적습니다.... 예를들어 쾅,꽝,쿵,쿠궁 이런것들이 stomp로 통일되서 사용되죠... 이것도 확실히 말하자면 의성어가 아니구요....
Copyright
운영원칙
|
이용약관
|
개인정보취급방침
|
이메일주소수집거부
|
광고 및 제휴문의
|
번역기자 신청
가생이닷컴의 모든 번역물을 어떠한 형태로든
2차 가공,편집하여 사용할수 없으며,
절대 허용하지 않습니다.
Copyright © 2010~2024 gasengi.com. All rights Reserved.