시작페이지로
즐겨찾기추가
홈으로
공지사항
궁금해요
회원가입
출석체크
즉석복권 구매
번역기자 신청
주요메뉴
해외반응
스포츠
게임/IT
방송/연예
사회/문화
정치/경제
밀리터리
기타해외
회원번역
뉴스
국내뉴스
해외뉴스 번역
영상자료
한류영상
니코동
일반동영상
유머게시판
유머
미스터리 게시판
커뮤니티
잡담
이슈
친목
방송
밀리터리
경제
여행/맛집
자동차
애니
컴퓨터
동아시아
정치
종교
스포츠
축구
야구
기타
팬빌리지
해외네티즌반응! 가생이닷컴
회원 로그인
가생이닷컴 로그인
회원가입
아이디/패스워드찾기
커뮤니티
잡담 게시판
정치 게시판
이슈 게시판
친목 게시판
방송/연예 게시판
밀리터리 게시판
경제 게시판
여행/맛집 게시판
컴퓨터 게시판
자동차 게시판
애니 게시판
유머 게시판
미스터리 게시판
동영상 자료실
번역요청 게시판
스포츠
축구 게시판
야구 게시판
기타 스포츠
토론장
동아시아 게시판
종교/철학 게시판
제안합니다
게시물 신고
번역기자
운영진
(구)잡담게시판
HOME
>
커뮤니티
>
잡담 게시판
작성일 : 21-02-06 15:39
그런데 넷플릭스 자막은 누가 만드는 건가요...?
글쓴이 :
갸라미
조회 : 739
승리호 영자막 키고보면 자막이 많이 의역되서 나가는거 같던데 전혀 다른 뜻도 보이는거 같고.
제일 기억에 남았던건 등신이라 했는데 몬스터라니..
출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴
https://www.gasengi.com
d
가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
khikhu
21-02-06 15:40
backgod이라 하기 이상했나보쥬
backgod이라 하기 이상했나보쥬
갸라미
21-02-06 15:41
오.........참신했으니 합격
오.........참신했으니 합격
스포메니아
21-02-06 15:44
light shoes
light shoes
갸라미
21-02-06 15:45
불합격!!
불합격!!
스포메니아
21-02-06 15:46
ㅠ
ㅠ
치즈랑
21-02-06 15:49
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
노력 요망
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 노력 요망
winston
21-02-06 15:50
영어가 더 단순해서?
영어가 더 단순해서?
호갱
21-02-06 15:51
의역해야 본연의 의미 전달됩니다
직역하면 한국문화나 언어사용법을 잘 이해하는 사람만 이해가능해요.
의역해야 본연의 의미 전달됩니다 직역하면 한국문화나 언어사용법을 잘 이해하는 사람만 이해가능해요.
달묘
21-02-06 16:03
12세
12세
박재용
21-02-06 16:03
몬스터가 아니라 트롤이라고 번역했으면 전달력 세배 상승 ㅋㅋㅋ
몬스터가 아니라 트롤이라고 번역했으면 전달력 세배 상승 ㅋㅋㅋ
케이던스
21-02-06 16:05
한글 자막에 대사외에 온갖 효과음 다 표시하는거 왜그런지 이해불가
한글 자막에 대사외에 온갖 효과음 다 표시하는거 왜그런지 이해불가
갸라미
21-02-06 16:09
미투
미투
killdeath
21-02-06 16:26
청각장애인땜에 하것지
애가 생각이없노
청각장애인땜에 하것지 애가 생각이없노
Copyright
운영원칙
|
이용약관
|
개인정보취급방침
|
이메일주소수집거부
|
광고 및 제휴문의
|
번역기자 신청
가생이닷컴의 모든 번역물을 어떠한 형태로든
2차 가공,편집하여 사용할수 없으며,
절대 허용하지 않습니다.
Copyright © 2010~2024 gasengi.com. All rights Reserved.