커뮤니티
스포츠
토론장


(구)잡담게시판
HOME > 커뮤니티 > 잡담 게시판
 
작성일 : 21-02-08 01:51
우리가 '돈까스'라고 말하는거 '포크커틀릿'의 일본식 표기법인듯
 글쓴이 : 정봉이
조회 : 539  

사회생활을 정부청사에서 시작했는데
점심메뉴로 '포크 커틀릿' 이 있길래 처음에는 그게 뭔자 몰랐음 ㅋㅋㅋ


출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com
.




가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
포케불프 21-02-08 01:54
   
맞습니다

우리나라 기술용어 등이 서양(미국, 영국, 독일 등)에서

일본을 통해 전달된지라 일본식 발음 혹은 일본식의 줄임용어들이

전파되어 있죠.

바이러스도 비루스(북한은 아직도 비루스라고 하더군요)

백신은 왁찐

에너지를 에네르기
     
스타 21-02-08 01:57
   
말씀 들으니 생각나네요

리모컨 에어컨 오토바이..

근데 알바는 우리가 먼저 썼는지 왜구가 먼저 썼는지 궁금해요~
          
포케불프 21-02-08 02:05
   
알바는 독일 아르바이트(영어로 하면 work)에서 비롯된 듯하고요

일본애들을 아르바이또라고 하는 걸로 보아

알바로 줄인 건 한국인 듯
               
스타 21-02-08 02:10
   
맞아요 독일어
링겔 알레르기 아르바이트 등등~ㅎ

가끔 왜구 기사 가져오시는 분들거 보면
알바라고 써놔서
그게 번역한건지 왜구들도 그리쓰는지 헷갈렸어요~
알게뭐여 21-02-08 02:00
   
카츠레츠 (커틀릿) > 카츠 > 가스 + 돼지 돈 = 돈가스
생각해보면 진짜 이상한 이름
5000원 21-02-08 02:16
   
돼지 豚 의 일본 음독인 "돈" + 커틀렛트의 일본 발음"가쓰레쓰"가 합쳐서 돈까스가 됨....ㅎ

오스트리아 슈니첼이 프랑스로 건너가면서 포크 커틀릿이 되었고 그게 다시 일본에서 돈까스라는 이름으로 정착.