커뮤니티
스포츠
토론장


(구)잡담게시판
HOME > 커뮤니티 > 잡담 게시판
 
작성일 : 24-07-20 18:10
표음문자의 읽기 체계를 망가트리는 수, 숫자 표기
 글쓴이 : 부산시민
조회 : 1,098  

나이, 월(月), 순서 등 기타 수의 표기 방법이 너무나 혼란스러운 상태.

“1달에 1번”. 이걸 읽으면 “일딸에 일번”으로 읽습니다. 글 쓴 이의 의도는 “한 달에 한 번”으로 읽히길 원했겠죠. 그러나 한글은 표음문자입니다. 써 진대로 읽어나가야 하지 않겠어요? 저렇게 써 놓으면 다시 돌아와서 고쳐읽는 상황이 발생합니다.

아주 흔한 나이 표기 방법도 마찬가집니다. “1살, 2살, 3살” 이런 식으로 쓰는 경우가 매우 흔합니다. “일살, 이살, 삼살”로 읽어야 함에도 이걸 “한 살, 두 살, 세 살”로 고쳐 읽는 경우가 흔하죠. 차라리 “1세, 2세, 3세, 25세”로 쓰는 게 더 나을 뻔했죠.

“10번의 제비 뽑기에서 나는 1번도 3번을 뽑지 못했다.”. 최악의 경우 이런 상황이 발생합니다. “열 번의 제비 뽑기에서 나는 한 번도 3번을 뽑지 못했다.”로 쓰면 모든 게 해결되겠지만 이걸 올바르게 쓰는 사람은 정말 드뭅니다. 지상파 뉴스 자막에서도 많이 틀리거든요.
출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com




가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
흰눈사이로 24-07-20 18:20
   
포병이나 통신병 만나면
님 기절할듯..  ㅡ,.ㅡ
ㅋㅋㅋㅋ
     
부산시민 24-07-20 18:22
   
거기는 목적이 다른 사용처, 육성으로 정확한 전달을 목적으로 하는 곳이라 무관.
알파 브라보 찰리.... 이렇게도 쓰는데 뭘.
하이시윤 24-07-20 18:24
   
너님만 모름. 다 아는데
외국뽕처단 24-07-20 18:29
   
아라비아 숫자를 한자음으로 꼭 읽어야 한다는 것도 사대주의인 듯.
맥락에 따라서 다르게 읽는 것에 아무 문제가 없음.
     
부산시민 24-07-20 18:32
   
한자음으로 읽다니?
하나, 둘, 셋이 무슨 한자? 순우리말로 수를 셀 때 쓰는 건데.
일, 이, 삼이 한자지.
반대로 말하고 있네.
저런 문제가 생기는 이유가 한자음과 우리말을 경우에 따라 혼용하고 있기 때문.
혼용하고 있으면서도 경우에 맞지 않게 쓰니 문제라는 거.
          
외국뽕처단 24-07-20 19:06
   
1 2 3 은 꼭 일 이 삼으로 읽어야 한다면서? 그게 사대주의지.
1 2 3 을 콘텍스트에 따라 일 이 삼으로 읽을 수도 있고 하나 둘 셋으로도 읽을 수 있다고.
               
벽공 24-07-20 19:09
   
그건 아닌 것 같은데?
오히려 부산시민님이 옳은 말 했구만 뭘.
                    
외국뽕처단 24-07-20 19:11
   
아마 한국말은 세종대왕이 만들었다는 부류인 듯.
정말 가생이의 지적수준이 너무 낮음.
                    
외국뽕처단 24-07-20 19:15
   
1, 2, 3은 외국에서는 각자 자기 나라말로 부르는데 왜 유독 한국에서는 한자어로 읽어야 하냐고? 답답아.  나도 꼭 순한국말로 읽어야 한다고 하지 않음. 그냥 한국어의 특수성상 상황에 따라 한자어로도 읽고 순한국말로도 읽을 수 있다고... 이해 안 감? 아이큐 한 자리?
               
부산시민 24-07-20 19:38
   
1, 2, 3은 당연히 일, 이, 삼으로 읽는 게 맞다.
이건 이론의 여지가 없어서 논쟁 꺼리가 안됨.
이걸 누가 하나, 둘, 셋이라고 읽어?
                    
외국뽕처단 24-07-20 20:10
   
어웃, 사대주의 ㅄ.
          
외국뽕처단 24-07-20 19:11
   
도대체 '1' 이 '일'이라고 생각하는 우스꽝스러운 사대주의.
그냥 산수에서 편하니까 그렇게 자주 부르는 것이지 그렇게 부르라고 아무도 정하지 않았음.
아라비아 숫자이고 기원은 인도임.
               
부산시민 24-07-20 19:40
   
얘는 "수"와 "숫자" 구분을 못하니 이해하고 열외 하자.
                    
외국뽕처단 24-07-20 19:51
   
ㅄ 수학전공한 사람 앞에서 아는 척은...
"아라비아 수"는 없단다. 아라비아 숫자가 있지.
                         
부산시민 24-07-20 19:57
   
수학 전공이랑 아무 관계가 없단다.
얘는 아직 이해 못하고 있네.
                         
외국뽕처단 24-07-20 20:09
   
아라비아 수가 있다고 믿는 무식이에게는 관계가 있다.
벽공 24-07-20 19:13
   
문해력 딸리는 인간들 많네.
부산시민님 응원합니다.
     
외국뽕처단 24-07-20 19:16
   
ㅄ...
창세 24-07-20 19:18
   
일딸에 일번 ㅇㅈㄹ 딸치냐 경상도에서 그렇게 읽음? ㅋㅋㅋ
외국뽕처단 24-07-20 19:25
   
정 그렇게 명확히 하고 싶으면 아라비아 숫자 대신에 한자로 썼겠지. 일달이라고 읽히고 싶으면 一달 이라고 쓰든가...  한글도 아니고 한자도 아니고 아라비아 숫자로 쓰면 맥락에 따라 유동적으로 읽히는 것을 전제로 쓰는 것임.
학식이 낮은 주제에 프로불편러짓을 하는 것들이 있음.
토막 24-07-20 19:31
   
1달에 1번이라고 쓰는놈이 무식한 놈이지.
정상적인 사람이라면 1달에 1번이라 써도 한달에 한번이라고 정정하게 되어 있는거.

마찬가지로 1살 2살.. 무식한놈이 지 무식자랑하는거 밖에 안됨.
차라리 1세 2세로 하던가.

마찬가지 1번 이라고 쓰는거 자체가 무식 자랑임.
영어로 one two.  first second  구분 못하는것과 마찬가지임.
     
외국뽕처단 24-07-20 19:42
   
그건 cardinal 과 ordinal 이고. 
영어에서도 2 times 이렇게 쓰고 "two times"라고 읽음. 두번째는 2nd time.
한국말에서도 순서를 나타내려면 두번째 이렇게 해야지.
한국말로 올림피아드 수학문제 냈을 때 n번 이렇게 쓰면 잘못된 거냐?
그냥 너 혼자 룰을 만들어 내지 말아라.
          
토막 24-07-20 19:49
   
너 한국말 못하냐?

한국말에는 일번이라는 말은 없고 한번이다.
그리고 첫번째 두번째..를.. 일번째 이번째.. 이딴짓 하는놈들이 있다.

그리고 영어에서 2nd time을 two time 이라고 읽으면 어떻게 생각하냐?
               
외국뽕처단 24-07-20 19:58
   
너무 웃김. 저 위는 다 cardinal이고 ordinal은 네가 처음 착각해서 얘기한 것이다.
아 그리고 일번이라는 말 있다. 옛날 학교에서 번호를 매기면 너처럼 키가 제일 작은 애가 일번이고 두번째로 작은 애가 이번이었다.
위에서 하던 얘기는 1을 일로 읽느냐 하나로 읽느냐에 관한 얘기였다.  cardinal 과 ordinal 을 구분 못하는 너같은 수포자는 이해 못 하는...
                    
토막 24-07-20 20:11
   
한국말 못하는구나.
논점일탈의 오류를 자주 범하네.

1을 하나로 읽느냐 일로 읽느냐는 상황마다 다르다.
1시 1분을.. 한시 일분으로 읽지. 이게 한국 문화다.
이것도 모르는 한국인은 멍청하다는 말이지.

그 예로. 2nd time을 two time 이라고 읽으면 어떻게 생각하냐? 고 물어 보는데.

넌 논점 일탈을 하고 있는거다.
그저 이기기 위해서 논점을 다른 곳을돌리는걸 논점 일탈의 오류라고 한다.
한국인이면 고등학교 과정에서 배우는 상식중 하나다.

그냥 미국에서 살던가 한국말 하고 싶으면 한국말도 좀 배워라.
                         
외국뽕처단 24-07-20 20:45
   
다른 개소리 필요없고 "살든가"이다. 한국말이나 제대로 해라.
1시 1분을 한시 일분으로 읽는 것은 그냥 관습적인 것이다.
특별한 의미는 없다.
2nd 는 nd 때문에 당연히 second 로 읽는다, 너같은 저능아 외에.
양철북 24-07-20 19:39
   
본문글에 공감합니다.
역사를 공부할때도
그 시절에 관용적으로 사용하는 오류들이 맥락이 끊긴 후대에 엄청난 혼란을 불러 일으킵니다.
백퍼센트는 불가능 하더라도 본질에 충실하려는 노력은 해야 한다고 봅니다.
     
외국뽕처단 24-07-20 19:43
   
그런 식으로라면 1세 2세 이런 것도 잘못된 것임.
          
토막 24-07-20 19:56
   
일세 一歲 한자.
한살 순한글.
               
외국뽕처단 24-07-20 20:04
   
누가 뭐래?
영어에서 1 year 라고 쓰면 1은 아라비아 숫자이고 year 는 알파벳으로 쓰여졌으니 잘못된 것임? 그냥 한국어의 특수성상 한자어와 순한국말의 숫자체제가 공존하니까 그냥 적당히 맥락에 따라 읽으라는 말...  영어에서도 1st 2nd 3rd 이런 것 씀. 그냥 편의상. one st, two nd 아니거든? 혼동하는 사람 없거든?
     
외국뽕처단 24-07-20 19:47
   
1 을 보통 '일'로 읽는 것도 그냥 관습적인 것임. 외국사람들이 많이 혼동함. 굳이 그렇게 명확히 하고 싶으면 다 한글로 적고 한자어는 괄호치고 거기에 맞는 한자를 병기해야 할 것임.
트랙터 24-07-20 19:47
   
접미에 붙는 말에 음차때문아닌가요?
18세 18살로 표기한다고 열여덟세 라고 하나요?
그냥 편의상 저리 썼구나 알아들으면 되는거지 무식까지는 너무간거 아닌지...
     
부산시민 24-07-20 19:56
   
한글은 표음문자, 쓴 대로 읽고 이해한다는 명확한 특징을 살리고 있지 못하는 문제를 얘기하는 겁니다.
명확하고 합리적이고 쉬운 방법이 있는데 그렇게 안쓰는 문제는 수와 숫자를 구분하지 않고 막 쓰기 때문이죠.
          
트랙터 24-07-20 20:13
   
무슨 지적하신건지는 알겠는데 읽을때는 그냥 수 숫자 구분해서 읽으니까 큰 지장 없는거 아닌가 하는거죠. 그렇게 읽는 한국사람 없는데 큰 문제인가요? 숫자로 쓰는게 더 편하지 않나요?
               
부산시민 24-07-20 20:19
   
뜻이 통하면 큰 문제는 생기지 않겠죠.
당장 큰 문제가 생기지 않는다고 뒤죽박죽 섞인 걸 정돈하지 않아도 된다는 건 아니죠.
이렇게 계속 쓰다보면 이렇게 굳어 지는 거고.
그러면 어쩔수 없고.
                    
트랙터 24-07-20 20:26
   
개인적으로 앞으로도 문제는 생기지 않을꺼 같은데요.
오히려 디지털시대에 숫자 표기가 편하죠.
어차피 한글은 쉬워도 한국어는 한국인이 저도 모르는게 많고 무식하다면 무식한데 표기야 알아들으면 그만이라 생각하는지라...
부산시민 24-07-20 19:48
   
"1번(숫자)"과 "한 번(횟수)" 완전히 다른 건데 이걸 이해 못 하는 애가 자꾸 댓글을 다네.
     
토막 24-07-20 19:58
   
하나 (숫자) 일회 (횟수) 완전히 다른건데 이걸 이해 못하는 애가 자꾸 글을 쓰네.
          
부산시민 24-07-20 20:14
   
하나(개수), 일회(횟수). 둘 다 "수".
횟수나 개수나 마찬가지.
숫자와 수를 구분하면 이해가 빠름.
숫자는 수를 표기하는 표기 체계.
예를 들어 학교에서 학생에게 번호를 붙인다거나 할 때 "1번 학생!" 이라고 부르지 "한번 학생!"이라고 부르지 않는다는 거.(숫자 1번으로 지칭되는 학생)

"일 번"으로 읽을지 "한번"으로 읽을지는 뒤에 더 읽어봐야 결판남.
그러나 제대로 된 용법으로 쓰면 읽으면서 이해하면 되고 뒤에 올 단어(글자)를 알 필요가 없음.
뒤돌아 볼 필요 없이 이해하면 됨.
Timeseller 24-07-20 19:55
   
1년, 1달, 1시간, 1분 , 한시 다섯시 여섯시, 둘시 셋시 넷시, 7시 7분....외국인이 한국어 어렵다 할 만 함
     
토막 24-07-20 20:02
   
원래 외국어는 어려운 거임.
자기 나라와 문화권이 비슷한 영어 불어 독일어.. 이런건 쉽다고 하면서.

어렵다고 하는건 한국어 중국어 일본어 아랍어임.
외국인이 어렵다고 하는건 당연한거고.. 한국인이 한국말 어렵다고 하는건 무식한거임.
          
외국뽕처단 24-07-20 20:07
   
그냥 맥락에 따락 적당히 읽고 혼동하는 사람도 없는데 어떤 프로불편러가 느닷없이 잘난 체 하려고 같잖은 훈계를 하며 문제를 삼은 것임.
전에는 한자를 그냥 한자음으로도 읽고 순한국말로도 읽었는데 (일본어에서는 아직도 그럼) 글쓴놈이 보면 경기를 일으켰을 듯.
               
토막 24-07-20 20:20
   
그냥 적당히 읽다 보니 개판이 되어 가는거.
중식제공 하니.. 왜 한식은 안주냐고 하는 말이 나오는거 자체가.. 무식함이 진행되고 있다는 말임.

글쓴놈 자체가 지금 자기 무식함 자랑하고 있는 수준임.
표기법이나 문법을 맞추는 이유가.. 그저 대충 알아듣는다고 아무렇게나 말하고 쓰다 보면.
나중엔 아무도 못알아듣는 말도 생기기 마련인것.
실제로 어린애들 줄임말 나이많은 사람은 못알아들음.
                    
외국뽕처단 24-07-20 20:27
   
그런 식으로면 영어에서 second를 2nd 로 쓰는 것도 마찬가지. 100년 전에는 없던 표기. 영어가 개판 되어가고 있다는 소리는 못 들어봤음. 그냥 한국인들이 유독 호들갑을 떪.
수학에서 n-gon n-th 이런 것도 100년이 안됐지만 다 이해하고 문제 삼는 사람 없음.
                         
토막 24-07-20 20:46
   
다 이해하고 문제 삼는 사람이 없으면 문제가 없겠지.
그런데 여기는 문제를 삼고 있으니까.

게다가. 새로 나온 표기를 문제 삼는게 아니라.
원래 부터 있던 표기를 모르니까 문제가 심각한거.

1달에 1번... 이런 표기는 있지도 않았던 표기임.
그런데.. 이거 자체가 문제가 아니라. 1달에 1번이라고 쓰는 사람이 한달에 한번이라는 표기를 잘 몰라서 문제가 되는거.

한번  두번 세번 네번.. 이거 몰라서
1번 2번 3번 4번으로 쓰는거.
                         
외국뽕처단 24-07-20 20:55
   
외국애들이 자주 혼동해서 웃기게 읽기는 함.
마찬가지로 1st 2nd 이런 것도 비영어권 언어를 하는 애들은 처음에 뭔지 모르는 경우가 있음.
다잇글힘 24-07-20 20:13
   
솔직히 깊게 생각해본적이 없는 주제지만 본문에서 제기한것이 그렇게 문제가 되는건지에 대해선 회의적이네요.

숫자12345678910을 일반적으로 읽을때는 기수적으로 읽습니다만 이 숫자를 꼭 기수적으로 읽어야 할 필요는 없습니다. 서수적으로 읽어도 아무 상관없습니다.

기수냐 서수냐는 상황이나 맥락의 관점에서 갈라지는 것이기 때문에 엄밀히 말하면 혼동의 원인은 해당언어의 관례적인 방식에서 찾아야지 12345678910자체에는 아무 책임이 없습니다.

^^;;;
     
외국뽕처단 24-07-20 20:21
   
기수와 서수는 토막이가 그냥 느닷없이 불러온 것이고 본 논쟁과는 전혀 상관이 없음.
영어와 달리 한국어의 서수는 첫째 빼고는 상당히 규칙적임.
그냥 단순히 아라비아 숫자를 한자어로 읽느냐 순한국말로 읽느냐에 관한 논쟁임.
산수에서 한자어가 편하니까 한자어로 보통 읽는 것이지 거기에 무슨 명확한 룰이 있는 것도 아니고 그냥 그렇게 쓰는 것임. 다르게 쓴다고 같잖게 훈계질 할 명분은 없음.
외국뽕처단 24-07-20 20:13
   
"세종대왕이 만드신 아름다운 우리말을 더럽히지 말라"며 "준엄"한 훈계를 하는 무식한 ㅄㅅㄲ들이 많은 듯.
문자와 언어를 혼동하고 자기 마음대로 규칙을 정하고 그러는 준엄한 진지충 띨띨이들이 한국에 너무 많은 듯.
다잇글힘 24-07-20 20:26
   
결론:
- 우리말 표현방식이 기수와 서수에 표현이 경우에 따라 일관적이지 않은것이 문제.이건 어떻게 읽으냐와 다른 문제.
- '3번'이나 '세번'이나 모두 맞는 표현.
- 영어로 빚대어보자면 third = 3rd(threerd로 안읽음)가 같은것처럼. 어차피 그 이후로는 숫자에 th를 붙이는거고. 우리는 이게 일관적이지 않음. 숫자3을 붙였냐가 문제가 아니라.

^^
     
외국뽕처단 24-07-20 20:30
   
1번 2번 3번 해서 번호를 매기는 건 그냥 번호 시스템이고 기수와 서수에 들지 않음. 물론 서수의 의미가 있음.
요약해서 서수로서 삼번과 기수로서 세번은 모호하지 않고 서로 바꿔 쓸 수 없음.
삼번은 번호 시스템을 그냥 서수로 쓰는 경우지 정식 서수가 아님.
중국어의 문법에 맞는 서수는 제삼(第三)임.
외국뽕처단 24-07-20 21:05
   
한국어에는 계통이 다른 두 수사가 존재하기 때문에 비원어민에게 혼동이 됨.
그런데 1은 '일'로 읽어야 한다느니 하는 이런 모화사대주의 부산놈들은 학살만이 답.
그리고 기수와 서수는 자연수에 있어서는 큰 철학적인 의미는 없음.
기수로 n번 번호를 매기면 마지막 수가 nth인 서수임.
고등수학에서 uncountable set 등에서는 의미가 있을 수 있음.  Ordinal, Cardinal 그런 것 따지면...
외국뽕처단 24-07-20 21:12
   
지금은 학교에서 산수를 배우기 때문에 하나 둘 셋 보다 일 이 삼이 간편해서 1,2,3 을 ****보통**** 한자어로 읽지 개화기에 신식학교 처음 가는 학생들은 하나 둘 셋으로 많이 읽었음.
그냥 편의고 관습임. 맥락에 따라 충분히 다르게 읽을 수 있음. 1백년 후에는 맥락에 따라 one two three 로 읽을 수도 있음.
같잖게 훈계질하는 무식한 저능아들은 학살만이 답.
외국뽕처단 24-07-20 22:50
   
"저 위에서 토막이가 얘기한 게 아주 빗나간 것은 아님."
이라고 생각했는데 토막이는 완전히 틀렸음'
그걸 기수 서수라고 하는지 잘 모르겠는데 한국어에서 cardinal 과 ordinal 을 종종 구분하지 않는데 그건 다른 나라 언어에서도 종종 나타나는 현상.

첫시 대신 한시, 둘째시 대신 두시 등등
원래 時는 한자어이고 한자어로 자시 오시 이런 식으로 표현해 오다 현대에 와서 순우리말로 바꾼 영향이 있는지도...

그런데 날짜도 그런 게 있음, 정월 초하루, 정월은 한자어이고 초하루는 복합임.  순우리말로 첫날이 되어야 함.
그 외 정월 대보름, 이것도 보름이라는 cardinal 을 ordinal 로 씀.

일월 이월 에 해당하는 순우리말이 알려지지 않아 판단불가 그런데 중국어에서 서수는 제일 제이 이렇게 나가는데 한국어의 한자어에서는 제가 빠지고 제일월 제이월 대신 그냥 일월 이월 그렇게 나감. 그리고 기수를 나타낼 때는 일개월 이개월로 함.
비슷하게 한국어에서 기수를 나타낼 때는 한시 두시와 혼동을 피하기 위해 한시간 두시간 이렇게 나감.

어쨌든 이건 관습임. 아라비아 숫자를 한자어로 읽어야 하는 규칙은 없음. 보통 그렇게 많이 읽는 편이지만 다르게 읽는다고 같잖은 정의의 개ㅂㅈ를 부르르 떨을 필요는 없음.
외국뽕처단 24-07-21 06:43
   
영어의 경우 o'clock 과 hour로 애초에 구분하기는 하지만 어쨌든 two o'clock 이지 second, third o'clock이 아님.  따라서 한국어의 "특이함"은 흔히 언어체계에서 일어나는 혼동이라 볼 수 있지 우리 민족이 특별히 언어감각이 무딘 것은 아님.
2시 15분인 경우 "15 minutes past ..."로 비교적 정확하게 표현하지만 사실 그냥 "two fifteen"이라고 함.
그리고 글 쓴 쪼다에 의하면 2시 15분은 "이시 십오분"으로 읽어야 함. 아니면 두시 15분으로 적거나.
웃기는 짜장면이 아닐 수 없음.(토막이도 비슷한 망발을 함)
푸하하핫.

다른 언어는 잘 모르는데 한국어와 같은 기수 서수 혼동은 흔히 있는 일일 것임.
외국뽕처단 24-07-21 07:03
   
조금 생각해 보면 왜 영어에서 "first o'clock"이라고 하지 않고 "one o'clock"이라고 하는지는 시계의 발달과정을 살펴보면 명확해 짐.  해시계 같은 것은 각도기를 닮았음. 따라서 각도를 잴 때 25도면 그냥 twenty five degrees 이지 twenty fifth degree 라고 하지 않음. 개화기 후 한국인이 시계를 읽을 때 "한시 두시" 한 것은 영어의 이런 것을 직역한 것이거나 한자어의 자시 오시 이런 것을 답습한 것일 수도 있음. 반드시 서수와 기수를 혼동한 것이라고는 볼 수 없음.
다만 영어에서는 "two o'clock fifteen minutes"같은 표현이 없고 "fifteen minutes past two o'clock" 이라고 해야하는 반면 한국에서는 여전히 "두시 십오분"등으로 둘다 기수로 표현함(순한국말 - 한자어 조합은 특이함). 이건 각도기에서 "two degrees fifteen minutes"라고 하는 것과 비슷. 따라서 반드시 틀렸다고는 볼 수 없음.
외국뽕처단 24-07-21 07:07
   
글 쓴 쪼다에게 그냥 이 질문만 하면 됨.
그러면 너는 2시 15분이라는 표기 안 하냐?
그리고 그걸 "이시 십오분"이라고 읽냐?
아라비아 숫자를 한자어로 읽느냐 순한국말로 읽느냐는 그냥 관습이야, 같잖은 진지충년아.