커뮤니티
스포츠
토론장


(구)잡담게시판
HOME > 커뮤니티 > 잡담 게시판
 
작성일 : 21-06-13 02:26
근데 진짜 대중문화의 힘이 엄청난게
 글쓴이 : 굿보이007
조회 : 1,374  

도깨비 하기전인 5년전만 해도

도깨비 하면 뿔다리고 방망이든 이미지를
떠올리던 사람들이 엄청 많았거든요

근데 도깨비 이후로
공유 그 자체가 됨 ㅋㅋ

덕분에 요괴 이미지라는 오명에서 벗어나서
신&정령의 본래 한국 도깨비 이미지가 굳어짐


이렇듯 드라마 하나가 수백 수천만의 
집단의식을 바꿀수도 있기때문에
컨텐츠의 힘이란건 양날의 검일수도 있는것 같음...

그니까 사극같은거 만들때도 잘 만들어야함...
완벽한 고증같은건 안바라지만
그래도 노오력은 해야할듯

국내서만 소비되는게 아니기 때문에
제작자들도 최소한의 책임의식을 갖고 만들어야해요..
출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com
굿




가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
커피향기 21-06-13 02:27
   
역사극은 고증이 중요하죠 특히 요즘에는 민감한 시기라 ㅎ
유이바람 21-06-13 02:29
   
요즘은 왠만한 고증으로는 명함도 못내밀죠~그래서 정통 사극은 엄두를 못내는듯ㅋㅋ
emptyverse 21-06-13 02:40
   
공감합니다
도깨비 3번 봤는데...
killdeath 21-06-13 02:42
   
하나 아쉬운게 한국 드라마에 자체 ost로 갈게아니고
kpop을 삽입하면 홍보효과가 더 크고 할텐데
따로국밥이니 아쉬움
예를들어 도깨비에 bts 노래 적당한거 하나
넣었다면 그 시너지는 영원할텐데
드라마 안보는 사람들은 도깨비 음악을 모름
옛날 프랑스영화보면 그 노래가 아직도
유명해서 리바이벌되는데
한국영화나 드라마음악은 유명하지가않음
난민이라해 21-06-13 02:49
   
근데 해외 번역은 고블린이라는게 웃기죠.. ㅡㅡ;;
해외에서 고블린 같다는건 깔보는건데.. 저따구로 번역할빠에 차라리 고유명사로 알리는게 낫지..
아니면 정령의 몬스터 뭐 이런식으로 번역도 가능했을텐데.. 답답하죠..
     
elstppp 21-06-13 02:58
   
수출할 때, 잘 못 했다고 봄
번역가들 일 좀 해라
한국음식도 이름 제대로 안 쓰고 Korean ~
동남아 음식도 그렇게 번역 안 하는데;
기성용닷컴 21-06-13 16:00
   
끄덕끄덕.. 한류문화 화이팅~!!
앞으로도 더 널리널리 퍼져나가기를~~