커뮤니티
스포츠
토론장


HOME > 커뮤니티 > 방송/연예 게시판
 
작성일 : 20-03-22 16:33
[정보] 바꾼다더니…‘킹덤2’ 대만 제목 여전히 ‘이시조선’
 글쓴이 : MR100
조회 : 2,808  

넷플릭스 대만 SNS 계정 캡처. 좌측 상단에 ‘이시조선(李屍朝鮮)’이라 적혀 있다.

넷플릭스 오리지널 드라마 <킹덤2>의 대만 제목이 조선을 비하하는 느낌의 ‘이시조선(李屍朝鮮)’을 여전히 사용 중인 것으로 확인됐다.

넷플릭스 대만 사회관계망서비스(SNS) 계정은 19일 오후 게재한 <킹덤2> 홍보 게시물에 ‘이시조선(李屍朝鮮)’을 썼다. 최근 국내에서는 조선을 비하하는 표현인 ‘이씨조선(李氏朝鮮)’에 시체를 뜻하는 ‘시(屍)’를 넣은 것이라며 논란이 됐다.

논란을 의식한 넷플릭스는 전날 <킹덤>의 중국어 현지화 제목을 바꾸기로 했다. 넷플릭스 측은 중국어 현지화 제목에 대한 의견을 겸허하고 감사한 마음으로 경청했다며 곧 새로운 중국어 제목을 마련해 서비스에 적용할 예정이라고 밝힌 바 있다.
출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com
<


가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
그리핀 20-03-22 16:39
   
이 대만 찌끄레기들이
영어 20-03-22 16:49
   
대만 얘들이 이때다 싶어 하나 잡았네...
굿잡스 20-03-22 17:20
   
저러니 국제사회에

나라 인정도 못받지.

하여튼 ㅈ밥 수준하군 쯧.
행동심리학 20-03-22 18:01
   
지들이 할 수 있는게 기껏해봐야 저런거죠.
바람노래방 20-03-22 18:28
   
이씨조선이란 단어도 일본만 쓰는 단어
khikhu 20-03-22 18:29
   
하여튼 짱깨 쉥키들은....
쿠루루 20-03-22 18:34
   
이건 작가나 제작팀에서  나서서 한마디 하면 먹힐것 같은데....
사드후작 20-03-22 19:14
   
인종차별적 단어를 최대한 배제하고 순화해서 표현하자면..
일본 + 중국.. 끔찍한 혼종..
하야덴 20-03-22 20:13
   
 
 
Total 0
번호 제목 글쓴이 날짜 조회
게시물이 없습니다.