커뮤니티
스포츠
토론장


(구)축구게시판 [1] [2] [3]
HOME > 커뮤니티 > 축구 게시판
 
작성일 : 16-01-05 14:00
[잡담] 이쯤에서 알아보는 베트남 인사법 "신 짜오"
 글쓴이 : 만원사냥
조회 : 6,998  

vietnamese.gif

BAA31.jpg



지금까지 그 태국어?인 "사와디깝"?만 알고 있었는데...


쯔엉 20경기 출장기원으로 베트남어도 배워봅시다. 혹시 숭의원정가게 되어서 베트남인 보게 되면 인사 나눠도 좋고


"신 짜오~ 쯔엉~"

출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com


가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
동방불패 16-01-05 14:11
   
신짜오
     
만원사냥 16-01-05 14:11
   
신짜오
          
winston 16-01-05 14:13
   
아녕 하씨요
     
동방불패 16-01-05 14:25
   
중국인들 짜요 하는거랑
비슷하네요
mr스미스 16-01-05 14:13
   
하나 배웠네요 신짜오 ㅎㅎ
리차일드 16-01-05 14:13
   
신짜오...? 롤...?
     
동방불패 16-01-05 14:49
   
ㅋㅋ
시리타이야 16-01-05 14:23
   
ㅋ 신짜오는 외우기 쉽네요.. 이놈의 롤충인증;
촌티 16-01-05 14:23
   
만원사냥님의 선의는 존중하고
외국인들에게 그나라 말로 인사하는 것도 좋지요.
하지만 우리나라의 경우 너무 일방적으로 친절해요.
베트남애들 왜섬팀 페북에는 꽤 왜섬말로 소통하려고 하지만
(아무래도 한국말 배운 애들보단 왜섬말 배운애들이 많을 것이고
번역기를 돌렸든 어쨌든... 그리고 최소한 영어로라도
소통하려는 성의를 보이는 애들이 많아요.)
한국팀 페북에는 죄다 지들 말만 써 놓더군요.

그러고 보니 베트남 갔을 때 느낀 점이지만
차이나나 왜국 기업들에서 일하는 애들은 차이나 말이나
왜국말을 열심히 배우려고 해요.
그래야 승진도 하고 월급도 많이 받으니까요.
한국기업에서 일하는 애들은 한국말을 배울생각을 안해요.
지들 관리하는 한국인들이 알아서 지들말을 배우니까요.
     
만원사냥 16-01-05 14:30
   
아무래도 일본기업이나 국가적으로 원래 돈이 많기도 했고, 글로벌 대기업 숫자들도 우리와 비교도 안되게 많았죠. 그리고 스즈키컵처럼 아주 예전부터 동나아마케팅이나 그런것들을 적극적으로 펼쳐서 한류만큼까지는 아닐지 몰라도 오래전부터 일본에 호의적인 동남아인들도 많다고 들었네요. 특히 배우기 쉽고 접하기 쉬운 일본발 애니영향도 있지 않을까 싶구요.

등등 그런 차이들도 한몫하지 않았나 싶기도 하네요. 물론 현지에서 보고 느끼신 점도 있으시겠지만, 꼭 그게 베트남인들 전체적인 모습이라고 하기도 살짝 무리가 될 수 있지 않나 싶기도 하네요.

그래도 걱정어린 조언 감사합니다.

암튼 이 글을 올린 건 꼭 베트남인들에게 베트남어로 인사를 건내자가 아닌... 그냥 축구계에 쯔엉이라는 베트남선수가 화제가 되었고, 일부 언론에서 언제부터인가 종종 쓰던 싸와디깝 같은 간단한 태국어처럼 ... 베트남어 인사방법 정도만 알아보자는 취지였습니다. ''
     
winston 16-01-05 14:35
   
한국어 배우는 사람들도 늘어나는 추세입니다.
다만 순서가 늦어서일뿐...
인삿말 정도야 기본으로 알면 좋지 않겠어요? ^^
     
그럴리가 16-01-05 15:20
   
어제 이용수 의원에 대해서도 이야기했지만
너무 친절하다 맞습니다.

외국가서 고개 숙이고 인사하면 이 사람 참 예의바르구나 할거 같죠?
안그럼. 얘가 내가 어려운가보구나 만만하게 보지;
     
겨리 16-01-05 15:32
   
일방적으로 친절해서 보는 이득도 많아요. 다 장단점이 있는거죠. 어드벤티지를 죽여가면서 다르게 살 필요있나요.
해충감별신 16-01-05 14:36
   
저 대로 외우시면 안됩니다.

Anh은 자기 보다 연배가 높은 남성을 지칭하는 대명사 입니다.

즉, 형이나 오빠 같은 의미.

Em은 자기 보다 연배가 낮은 사람을 지칭하는 대명사 입니다.

즉, 동생의 의미.

Chi는 자기 보다 연배가 높은 여성을 지칭하는 대명사 입니다.

즉, 언니나 누나의 의미.

그 외에 상황에 따라 여러 인칭대명사가 오고 갑니다.

베트남도 우리 처럼 높임말 비슷한 게 있는게 이것을 인칭 구분으로 합니다.

따라서 무작정 anh이라고만 하면 안됩니다.

상대방에 따라 인칭대명사를 바꿔 줘야 합니다.

toi란 단어도 상대방에 따라 적절히 바꿔줘야 합니다.

내가 상대방 보다 어리다면 em을 상대방 보다 높다면 anh이나 chi를 써줘야 합니다.
     
만원사냥 16-01-05 14:52
   
헐... 어렵군요....

혹시 헬로우처럼 간단하게 성별나이 모두 통용되는 인사는 없을까요?

정보 감사합니다.
          
해충감별신 16-01-05 15:24
   
그냥 Xin Chao 하면 되구요..

이건 격식을 차린 공손한 표현 입니다.

보통은 Chao em(동생),anh(형,오빠,아저씨),chi(누나,언니,아줌마),co(숙모),chu(삼촌),bo(아버지),me(어머니), ba(할머니), ong(할아버지) 이런 식으로 씁니다.
               
만원사냥 16-01-05 15:38
   
아~ 우리로 따지면 안녕하십니까 정도 되는 건가보군요. 친절한 답변 감사합니다.