커뮤니티
스포츠
토론장


(구)축구게시판 [1] [2] [3]
HOME > 커뮤니티 > 축구 게시판
 
작성일 : 16-09-15 20:00
[잡담] 마가트 감독이 "운이없었다" 라고 헀을까?
 글쓴이 : 꾸물꾸물
조회 : 2,481  

http://www.the-afc.com/afc-champions-league-2016/shandong-defended-chinese-football-honour-says-magath

...

"Congratulations to FC Seoul. If they can eventually win the title at last, it will be very comforting to us, because we only lost to the best team," said former Bayern Munich and Wolfsburg coach Magath.

"Today, though we were defeated, all the fans have enjoyed a great game. It should be a good showcase for Asian football.

"Our team was facing a team that is an expert in counter-attacking football and it was extremely difficult for us to keep balance at both ends. 

REPORT - ACL Quarter-Final 2nd Leg: Shandong Luneng FC 1-1 FC Seoul (2-4 agg.)

"We kept pressure on our opponents which I am quite satisfied about. Regardless of what kind of players we sent on the field, defenders or attackers, we were the superior side in terms of attacking.

"Unfortunately we are eliminated. But we defended the honour of Chinese football, and can leave the competition with our head up. 

"I have been saying so many times that my reason to be here is to win titles with Shandong. If we win the domestic championship, of course we will be back in the AFC Champions League again."

...

대충 번역하자면...


"FC서울에게 축하를 보낸다. 그들이 우승을 한다면 최고의 팀에게 단 한 번 졌다는 것이 되기에 우리는 큰 위안을 얻을 것 같다."

"오늘, 비록 우리는 졌지만 모든 팬들은 훌륭한 게임을 즐길 수 있었다. 오늘의 경기는 아시아 축구에 있어서 좋은 경기가 될 수 있을 것이다."

"우리는 역습에 매우 강한 팀을 맞이하였는데, 이 상황에서 공수에 걸쳐 밸런스를 유지하는 것은 매우 어렵다."

"우리는 만족할만큼 꾸준히 압박을 유지하였다. 필드에 섰건, 공격수건 수비수건 관계없이 오늘 우리는 공격에 있어서 더 뛰어난 팀이었다."

"불행하게도 우리는 패배하였다. 하지만 우리는 중국 축구의 자존심을 지켰고, 대회에서 탈락했지만 당당할 수 있다."

"이미 수차례 말해왔듯 내가 산둥에 있는 이유는 우승을 하기 위해서다. 우리가 리그 우승을 한다면, 당연히 AFC 챔피언스 리그에 다시 돌아올 것이다."



운이 없어 패배하였다라는 말은 아닌것 같네요.




참고로, 에릭손 감독 역시 전반에 운이 따르지 않았다라는 부분은 전반 45분을 잘 치루었지만 득점을 하지 못한 것에 대한 아쉬움을 토로하는 느낌이었습니다.

그리고 퇴장때문에 망했다라는 식으로 얘기했다고 알려진 부분은, 선제실점은 하였지만 퇴장을 당하면서 정신적으로 무너졌다라고 표현하였습니다.

“After the red card in the second half, we collapsed mentally,” Eriksson said.

“Of course, we had already conceded but after the dismissal we did not play the way we wanted to play.”

"후반 퇴장 이후 우리는 정신적으로 무너졌다."

"물론, 이미 실점을 당한 상태였지만 퇴장 이후 우리는 우리가 하고자하는 플레이를 할 수 없었다."


이 부분이 퇴장때문에 망했어요, 운이 없어서 졌어요 라고 하는 느낌은 아니겠지요.

출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com


가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
켄시로 16-09-15 20:13
   
기레기들이 또오~
닉네 16-09-15 21:27
   
기레기들이 악의가 없었다면
기본적인 영어도 해석 못하는 실력 부족
융융7845 16-09-15 21:29
   
불행하게도...라는 말이 운이따르지 않았다를 내포하는 말 아닌가요?
그래서 운이 따르지 않아 졌다는 해석이 그렇게 잘못된건 아닌거 같은 데요
인터뷰 요약해보면 '우리는 잘했는데 불행하게도 져서 탈락했다' 이런맥락인데
운이없어 졌다라고 풀어도 무방할 거 같은데요..ㅋ
     
꾸물꾸물 16-09-15 23:16
   
그냥 의역하면 안될 것 같아서 썼지만, 저 문장은 우리식(?)으로 하면 이렇게 말해지는 부분입니다.

유감스럽게도 패배하고 말았다. 물론, Un... 에 유감의 뜻도 있지만, 널리 알려져있는 표현이(우리에게) 불운, 불행 쪽이라서 그렇게 썼을 뿐이지요.

뒤이어진 문장들과 앞쪽의 내용들을 취합해 제대로 맥락을 이해한다면, 유감스럽게 패배하였지만, 오늘 우리는 중국 축구의 명예를 지키기 위해 열심히 경기를 뛰었다. 그렇기에 우리는 당당하게 패배를 받아 들일 수 있다.

뭐 이런 것이지요.
더비카운티 16-09-15 21:40
   
기레기들의 왜곡. 참 한심하네요.
닉네 16-09-15 21:41
   
Unfortunately we are eliminated.
"불행하게도 우리는 탈락했다." "아쉽게도 우리는 탈락했다."

그냥 전체 문장에서 수사이고 부사입니다. 주된 내용이 아닙니다.
남성연대리 16-09-15 23:04
   
위에 분들 기사안읽어보고 댓글달죠? 기사원문에 고대로 나와있음 다만 제목을 자극적으로 뽑아논거임 ㅎ 기사제목만보고 댓글로 까던사람많던데
왜곡보단 클릭수노린 제목을 뽑아논걸까야죠
고스란히 16-09-16 00:31
   
가생이 번역하시는 분들을 더 믿을 수 있네요~
고맙습니다
귀요미지훈 16-09-16 00:50
   
기레기들 영어 못하는 애들 너무 많아요.
이 글 뿐만 아니라 다른 기사들 봐도 영어가 고딩수준도 안되는 기레기들 많다는걸 느낌.
대충 의역해서 자극적으로 바꿔서 기사 쓰는 기레기들....