소조디다이가 아니고 소녀시대다.. 소녀시대는 고유명사다.. 바꿔 부를수 있는 이름이 아니다.
일본가면 왜 소조지 다이가 되어야하고 동방신기는 토호신기가 되어야 하냐??
sm은 참 벼엉신같다... 일본 아이돌은 일본식으로 아라시니 뭐니 하면서 일본식으로 다 불러주면서 우리나라 아이돌은 왜 일본식을 그냥 부르게 두는거야.. 한자가 어찌됐고 일본발음이 어떳든 소녀시대는 소조디다이가 아니고 소녀시대이고 영어로는 걸스 제네레이션만이 소녀시대의 이름이다. 일본식의 이름이 만들져서 세계로 퍼져나가면 우리나라가 애써 키운 아이돌이 제2의 토호신기가 되는 일이 또 발생한다.. 이름은 어디에 가든 무조건 소녀시대거나 영어 이름인 걸스제네레이션으로 통일해라.. 무슨놈의 소조디다이야...
내말이 무슨말인지 이해조차 못하고 리플다는 인간들 많네..
로컬라이징..ㅋㅋㅋ 어디서 많이 주워듣긴 한거 같은데 제대로 이해하고 리플달아라...
내가 왜 위에서 아라시란 그룹의 예를 들었겠냐..
그거 이해도 못하고 로컬라이징이라니.. ㅋㅋ
그리고 일본 발음이 소조지 다이인데 어떻하냐고.. 그럼 내가 하나 물을께
일본 아이돌 그룹 아리시란 그룹의 이름은 한자로 뭔진 아냐??
아라시는 일본식 발음이야.. 우리나라식으로 발음하면 아라시가 아니다..
무슨말인지 알겠냐.. 쉽게 얘기하면 우리나라에서도 일본식, 일본에서도
일본식으로 우리가 대응하고 있으니 답답하단 얘기가 위의 리플의 핵심이다. 얘들아..
무슨말인지도 이해도 못했으면 그냥 있어라...
걸스 제네레이션으로 태클건 넘.. 넌 뭐냐.. 넌 그냥 바보야.. 답변도 할 가치도 없어...
그걸 태클이라고 거는거냐..
여기 우연히 알아서 처음 왔고 처음으로 리플 달아 봤는데 무식한 넘들 진짜
넘쳐나서 리플달기도 무섭네.. 제대로된 논리라면 얼마든지 대응할 의향 있지만 핵심도 파악못한 비난을 위한 비난엔 그냥 쓴 웃음만 나오는구나..
넌 또 뭐냐?? 내가 리플달려면 제대로 이해하고 달라고 했지..
니가 말한건 언어의 특성중에 하나인 자의성이고 내가 말한건 중심,주체성을 말한거야.. 아직도 이해 못하고 있네. 니말대로 한국을 중국에서 읽으면 한궈가 되지만 우리가 우리를 직접 한궈라고 부를필요는 없다 말이다.. 그리고 한국은 한국이 중심적인 발음이자 표기고 한궈는 중국 얘네들이 우리를 부를때 자국에 맞춘 발음과 표기일뿐이야.. 그리고 일반적인 단어와 고유명사의 표기는 다르다 답답아... 일반적인 단어야 언어소통을 위해서 당연히 그 국가의 단어대로 발음하는게 당연하지만 고유명사인 이름은 달라.. 넌 외국갔다고 이름도 다 바꿀거냐.. 이러면 또 미국식 제임스 리같은 이런 이름을 예로 들며 내 말이 무슨말인지도 이해 못하고 엉뚱한 반박하겠지. 너같이 내말이 무슨말인지도 이해못하는 얘들때문에 벌써 소녀시대가 소조디다이가 되고 동방신기가 토호신기가 되서 유툽을 통해 전세계로 일본의 유명한 한 그룹이란 암묵적인 인식을 주며 쭉 퍼져 나가고 있다.. 언어적인 개념좀 착각하지 마라... 일본같은 경우엔 소녀시대의 한자표기가 있어서 그걸 바탕으로 일본식인 소조디다이라 부르지만 애초부터 한자는 빼버리고 소녀시대라는 한글 고유명사의 발음으로 부르는게 맞아.. 빅뱅같은 경우가 원래 이름이 영어고 표기는 영어, 발음 일본식 비끄방인데 그런것이 오히려 니말의 맞는 예다. 알겠냐.. 또 그것도 착각하고 빅뱅 예를 들며 반박할까봐 아주 겁난다..
아직도 이해 못할것 같아서 내가 한가지 예를 하나 더 들께..
일본 그룹 아라시는 일본이름 그대로 아라시란 이름과 발음 영문표기로 전세계로 퍼지고 있다.. 전세계 어디서도 다 일본식인 아라시라 부른단 말이다.
일본발음을 그대로 영문표기한것이기때문에 니가 말한 중국에서도 아라시야...
소녀시대를 Sonyeosidae 라고 전세계에서 부르는것과 같다는 말이다.
일반명사의 자의성과 착각하지 마라..
근데 왜 소녀시대는 일본갔다고 소조디다이가 되어야 한다고 생각하냐..
이름은 고유명사야.. 알겠냐..
계속 언어의 자의성 부분 개념가지고 착각하며 반박하는데 그건 일반 명사의 적용되는거지 고유명사엔 적용되지 않는다.. 우리나라 사과 미국 애플이 그런예고 우리나라 홍길동이 미국가면 제임스 패트릭되는거냐?? 거기가서도 길동 홍이 될뿐이다. 소녀시대가 이런예다 알겠냐.. 발음이 제대로 안되는건 할수없지만 발음이 가능하면 얘초부터 고유명사 발음 그대로 불러주는게 원칙이다.. 일본사람들 한국말 할줄 아는 사람들은 소녀시대라고 한국발음 그대로 잘 발음하더라.. 근데 그걸 두고 소조디 다이라 따로 일본식으로 부르는게 맞다고 생각하냐??
하지만 동양권 서양권에서 표기하는 문자인 영어와 한자가 각 나라마다 표기법이 달라서 영어명이든 한자명이든 고유음가를 지켜주느냐 공식스펠링을 지켜주느냐에서 문제가 생기는 것이지. 공식 스펠링은 나라마다 읽혀지는 음이 다른거고. 그래서 박지성은 지숭팍, 위쑹빠르크, 파쿠지송이 된거고.
로마자를 각 나라별로 음가별로 정리해 각 나라별로 스펠링을 한글에 대치시켜 표기해주고 있는데 정작 우리는 다른 나라에서 그렇게 대접 못받고 있는 현실
쉽게 말하자면 우리가 알기 쉬운 주윤발 이연걸 풍신수길 덕천가강 대신 저우룬파, 리렌제, 도요토미 히데요시, 도쿠가와 이에야스라 불러주지. 더군다나 잘 모를까봐 신문에선 안 그래도 길어진 철자에 괄호까지쳐서 한국식명을 밝혀 철자 낭비를 하지 않나. "저우룬파(주윤발)"
그냥 우리나라도 머다나 킴베이싱어 장궈룽 난리 피우지 말고
그냥 예전처럼 로마자에 대응해서, 우리식 한자 발음으로 마돈나 킴베신져 장국영으로 했으면 한다. 글로벌 시대라고 왜 우리국민만 이렇게 힘들어야 되는지.
어차피 장궈룽이라 머다나라고 해도 그들 발음과는 다른데 단지 좀더 가까울뿐. 오렌지나 어륀지나.
관계자들이나 팬이나 관심있는 사람만 정확한 발음을 알면 되는거 아닌가 왜 우리가 강요당해야 하는지
나중에 아 성룡 실제 이름이 청룽이였구나 하면 충분치 않나.
하여튼 일본이 문제야 발음체계가 하도 등신같아 한자던 영어던 읽는 방식이 너무나 달라서
풍신수길=토요토미 히데요시, 마쿠도나루도 곳또한도(GOD hand)
이래놓으니까 장국영도 장궈룽으로 읽어야겠다 맥도날드도 맼돠늘이라고 써야되는거 아닌가 하는 강박관념이 생기게 만들어 하여튼 일본이 문제
그리고 너의 무식한 소리에 그냥 넘어갈수 없어서 한마디 더 할께
저우룬파를 주윤발이라고 발음하는걸 한국식이라고 생각하고 있는건 니 착각이다.
국립국어원에선 고유명사는 어느 국가든 원어민 발음 그대로 발음해주는걸 원칙으로 한다. 그러니 주윤발이 아니라 중국식 저우륜파가 맞는 발음이다. 이게 참 짜증하긴 하지만 사실은 사실이다 알겠냐??
너의 짧고 앝은 상식으로 답변하지 말고 모르면 이 좋은 인터넷월드에서 좀 찾아봐라... 그리고 제발 일반명사와 고유명사를 착각하지 마라.. 일반명사야 당연히 자국발음으로 하지만 지금 얘기의 핵심은 고유명사다. 그리고 내가 그렇게 말했지만 삼성의 발음을 외국인이 제대로 못해서 쌤썽이라고 말하는건 전혀 다른 차원이라고... 그건 오히려 괜찮은거야.. 왜냐고 한국식 삼성의 발음을 할려고 하지만 자국 언어의 특성상 잘 안된거 뿐이니까.. 하지만 일본이 소녀시대를 소조지 다이라고 발음하는건 우리나라 고유명사를 마치 자국의 고유명사처럼 뜯어고쳐서 발음하는거와 마찬가지라서 안된다는 얘기다.. 알겠냐?? 소조지 다이는 한국식 소녀시대를 발음하려는데 발음이 잘 안되서 나오는 발음이 아니라 일본의 발음을 중심에 두고 소녀시대를 지칭하는 발음이다 이말이야.. 넌 아직도 핵심도 모르고 엉뚱한 소리만 계속 하고 있어.. 그만하자.. 너하곤 반박토론이 아니라 계속 너한테 개념 설명만 해주다가 끝날거 같다..