해외반응
HOME > 해외반응 > 사회/문화 해외반응
[AS] 해외네티즌 "한국어 ,중국어,일본어의 차이" 해외반응
등록일 : 17-02-11 10:40  (조회 : 36,858) 글자확대/축소 확대 축소 | 프린트

<영상 내용>

한국어,중국어,일본어의 차이를
변화를 중심으로 역사 순으로 소개합니다.
영상 소개에 나온 중국어,일본어,한국어 순서대로 영상 설명을 올리오니 이 점 착오 없으시기 바랍니다.








<중국어>

중국어는 현재 쓰이고 있는 언어중에서 가장 오래된 문자중 하나입니다. 중국어의 기원은 기원전 3000년의 그림문자로부터 시작됩니다. 신석기시대 말의 중국 그림문자는 처음으로 도자기와 항아리에 새겨지게 되고 이러한 문자들은 가족이나 사랑등과 같은 의미를 담고있다고 생각되어 집니다.


지금과 같은 중국어의 초기 형태는 은나라 때 처음 나타났고 매우 복잡한 체제를 갖추고 있었습니다. 이러한 문자는 대부분 기원전 1500년 부터 기원전 1000년 까지 종교적인 목적을 위해 쓰였습니다.


이런 문자가 단 한 사람으로부터 만들었다라는 전설이 있는데,
그 주인공은 기원전 2650년에 등장하는 전설속의 '황제'의 역사가로 생각되는 창힐이라는 사람입니다.
그는 눈이 네개, 동공이 여덟개로 알려져 있으며 그가 중국어를 만들었을때 신과 귀신들이 울었다는 전설이 있습니다. 


창힐이 중국어를 만드는 과정에 있어서는 두가지 전설이 있는데, 하나는 '황제'가 창힐에게 문자를 만드는 일을 시켰고, 창힐이 강둑에 가서 고민을 하여도 명안이 떠오르지 않아 실망하고 있던 찰나 
봉황이 하늘에서 말 발굽같은 것을 떨어트리는 것을 보고 
근처의 사냥꾼에게 어떤 동물의 발굽일거같냐는 질문을 하게되고 
그것이 '기린'의 발굽임을 알게된 창힐이 모든것에 개성을 부여하자는 아이디어를 얻게되어
일년만에 중국어를 만들었다는 것입니다. 두번째 전설로는 창힐이 거북이의 혈관을 보고 문자를 만들었다는
것 입니다. 주나라 시대때는 문자 발전이 많이 일어나게 되어 5000개 이상의 문자를 만들게 됩니다.


중국 문자는 서체에 따라서도 그 용도가 달라지게 되는데, 그중 한가지는 인장에 쓰이는 문자를 예로 들수있습니다. 또 초서의 경우 칼리그래피의 일종으로 문자를 빠르게 쓰다보니 몇몇 부수들이 변형되거나 뭉쳐진 모습을 보입니다. 

간서체의 경우 문맹을 줄이기 위해 중국 공산당에서 도입했지만 
문자 자체에 담겨져 있는 의미를 생략하게 되는 결과를 낳았습니다.
전통적인 문자는 지금도 쓰이고 있으며 주로 대만과 홍콩에서 쓰입니다.
중국 문자는 옛날에는 위에서 아래로 쓰는것이 원칙이였지만 지금은 현대화를 위해 좌우로 쓰고 있습니다.
중국 문자의 특징은 문자가 각지며 둥글하지 않다는 것입니다.



<일본어>

일본 문자는 기원후 5세기경에 만들어집니다. 
그 이전까지는 독자적인 문자체계가 없었지만 중국 문자가 한반도를 통해 들어오자 상황은 달라집니다. 일본은 급진적으로 이런 중국 문자들을 본국의 언어와 융합시키기 시작합니다. 


일본 문자는 처음에는 발음을 중심으로 썼지만 이렇게 만들어진 가나는 문법적으로
이상함이 있었기에 중국 문자는 채용하되 일본의 문법을 따르게 됩니다. 


후에 일본은 카타카나와 히라가나의 두 문자 체계를 만들게 되는데 히라가나는 기존에 있던 일본어를 쓰기 위해, 카타카나는 중국 불경을 읽는데 도움을 주기 위해 만들게됩니다.


일본은 그리하여 총 3개의 문자체계(한자, 카타카나, 히라가나) 가 있는데 일본의 한자는 천여개 정도 되며 46개의 카나카나와 히라가나 밖에 없습니다. 중국어와 한국어와는 다르게 일본어는 문자에 중국어를 섞은 것이 많고 문자 자체가 둥글둥글합니다.



<한국어>

중국과 가까이 있기에 중국의 영향을 받아 한국의 초기에는 한자의 발음만 채용한 이두를 만들게 됩니다. 한국은 몇몇 한자들은 발음을 채용하고 몇몇은 의미를 중요시 하게 됩니다. 


그리고 몇몇 한자들은 발음과 의미를 동시에 중요시 하기때문에 본 뜻이 모호했습니다. 
15세기에는 세종대왕에 의해 한글이
창제되었고 이는 다른 언어들과는 다르게 뜻보다 소리를 중요시한 문자였습니다. 
하지만 창제 후 한글이 인가가 많아진 1945년 까지 사람들은 한글을 많이 쓰지 않았고 
중국어를 많이 사용했습니다. 한글은 19자음과 21모음으로 이루어져 있습니다. 


한국어는 간단한 문자로 인식되어 쉬운 언어로 인식되지만 한글의 문법은 
말하는 대상에 따라 달라지는 등 배우기에 어렵다고 합니다. 
한글의 특징은 중간중간에 동그라미와 'L'이 들어있다는 것입니다.





<댓글 반응>



Adrian J Nyaoi 
오래전부터 약간 궁금한게 있었는데, 중국어의 한자가 그렇게
많다면 어떻게 한자를 핸드폰으로 입력하는거야?



Freshie55 <reply : Adrian J Nyaoi> 
중국사람들은 병음을 쓰고 대만 사람들은 주음을 써. 그리고
한자를 쓰면 인식하는 키보드도 있어.



HX Huang <reply : Freshie55> 
웃긴 (사실 슬픈)사실: 중국어를 칠때 사용하는 방법인 병음의
개발자가 110살의 나이에 어제 돌아 가셨어.



Freshie55 <reply : HX Huang> 
좋은 정보 고마워.



Brian Balhatchet 
간단한 사실은 아무리 전통적인 한자가 예뻐보인다고 할지라도,
매일 쓰기에는 비실용적이라는 거야. 또한 너는 중국 공산당이
중국어의 단순화를 발명했다고 했는데, 그건 실수야. 중국 공산당
이 아무리 단순화된 중국어의 시스템을 규격화 시켰다고는 하지만
중국어의 단순화는 이미 적어도 2000년 이전부터 시작되어 왔다고.



Aditi Balakrishnan
동의해. 한국의 한글은 배우고 읽기에 충분히 쉬워.



Midnight Darkness <reply : Aditi Balakrishnan>
하.... 일본어는 한글이란 완전 반대인거 같애.



Captain Travis
우리 이모가 한국인인데 나한테 몇몇 한글을 가르쳐 줄려고
노력하셨지. 결국 내가 그녀에게서 배운거라고는 젓가락
쓰는 법과 김치 담구는 법 뿐이 였지만.



Leopold 
한국어는 매우 간단한 언어라 노벨문학상을 따지 못하는것도
그 때문이야. 중국 언어를 폐지시킨 결과가 그런거지.



Rissa <reply : Leopold>
너 정말 멍청하다. 한국 한들은 전세계에서 가장 똑똑하고
잘 쓰여진 언어로 취급받거든?



Leopold <reply : Rissa>
그건 그들이 가지고 있는 자아상일 뿐이지. 그들이 탄
노벨 문학상이나 과학상이 있기나 해?



Jackthgun <reply : Leopold> 
한글은 한국인들에게 있어서 중국어 보다 훨씬 좋은 언어야.



Leopold <reply : Jackthgun> 
어짜피 문학이 있으려면 문자 체계가 있어야 할거 아니야.



sneakpeep <reply : Leopold> 
멍청한 서양의 상을 타지 못했다고 해서 동양의 언어가 잘못
되었다고 하는거 자체가 웃긴데? 중국이나 일본 작품중에 노벨
이나 퓰리처상을 받은 게 있는지나 알려줄래?



Leopold <reply : sneakpeep>
일본하고 중국하고 둘다 2개씩 갖고 있어.



CNVideos <reply : Leopold> 
한글은 비교적 젊은 언어 시스템이고 한국인에 의해서
손수 만들어 졌어. 혁신적이고 논리적이지만 완벽하지는
않아. 한국인들이 몇몇 인도네시아의 토착 언어에 한글을
적용시키려고 했지만 R과 L의 첫소리와 끝소리 발음때문에
고생을 겪어야 했어.



Adrian J Nyaoi <reply : Leopold>
웃기지마. 2000년이 넘는 문학작품들과 수억명의 사람들이
있었음에도 불구하고 중국은 단 하나의 노벨 문학상밖에
못 탔잖아. 어짜피 서양사람의 권력에 의해서 상을 준거
뿐이겠지...



Tresnardi Kusuma 
한국 문자는 놀랍게도 배우기 엄청 쉬워. 나는 한글 읽는 법을
24시간도 채 안되서 배웠어. 아직은 연습이 더 필요하겠지만.



Henry Brook <reply: Tresnardi Kusuma>
어 나도 하루정도 걸렸는데. 지금은 빨리 읽는게 가능해졌는데
아직도 문장 구조나 단어를 더 배워야해.



dw4gamer33 
이 동영상을 보고 내가 중국어를 읽을 수 있다는 것에 감사
하다는 생각이 드네


Monica Navarrete
나에게 있어서는 일본어가 가장 쉬운거 같아.
3년동안 일본어를 공부하고 있는데 좀 쉬운거 같아.
중국어도 좋지만 너무 복잡해.. 그리고 한글은 괜찮아 보이는데,
모르겠어, 어려워보이는데 그렇지도 않은거 같아.



gracieafur 1
전통적인 중국어는 쓰기에는 시간이 너무 걸리네.



El Cee
엄청 흥미로운데? 한글하고 일본어가 중국어에서 온지는 몰랐어.



taiwan tungus <reply : El Cee> 
언어학적으로는 아니야. 한국어, 일본어, 베트남의 
언어는 중국어하고는 완전 다른 언어야. 중국의 문명화가 꽤
빠른 시기에 성숙화 되자, 동아시아에 많은 발명품의 원천이
되었고 중국의 문자는 그 발명품중에서 일부였어. 그리고
한국, 일본, 베트남 사람들은 2000년 정도 전에 중국 문자를
도입했어. 하지만 베트남과 한국은 1950~1970년 사이에 자국의
언어를 사용하며 중국 문자를 철폐하기 시작했고 일본은 여전히
중국의 문자를 섞어서 쓰고 있는 중이야. 그냥 단순히 중국 문자를
로마 알파벳처럼 생각하면 될거야.



El Cee <reply : taiwan tungus>
정보 고마워.



Yuki Kun
나한테 있어서는 중국어보다 한국어하고 일본어가 더
쉬운거 같아. 학교에서 일본어 수업을 듣고 있는데
이젠 거의 유창해! 한글도 공부하고 있고.



Data Integration Thought Entity Humanoid Interface 
간서체의 경우 시험 시간이 급박할때 좋고
전통적인 한자의 경우 칼리그래퍼가 된 느낌을 받고 싶을때
좋아.



Kuro Izanami 
나는 중국인인데 어떻게 읽고 어떻게 쓰는지 까먹었어. :P



Sharon Clawson 
내가 한국인이기 때문에 말해줄수 있는데, 한글은 때로는
어려울 수도 있지만 연습을 계속하면 쉬워지게 되어있어.
나에게 있어서 말하기 가장 어려운 문자는 러시아같아.
혀가 너무 꼬이거든.



uzumaki naruto
중국어도 예쁘고 일본어도 예쁘고 한국어도 예뻐서 모두
다 배워버리고 싶지만 지금은 일본어를 제일 배우고 싶어



CritiqueCat
한글은 배우기에는 쉽지만 언어 자체는 쉽지는 않아.
한국 문법은 거의 일본 문법이랑 비슷해.



baihu yan
한글 알파벳이 한정적이기 때문에 영어처럼 한국어도 쉽게
발음할 수 있을거 같아.



Brianna771
나는 지금 대학교에서 일본어를 배우고 있는데, 히라가나와
카타카나는 알지만 한자는 20개정도 밖에 몰라서 더 많이
배워야 할거 같아.



dw4gamer33
일본 애니메이션과 한국 드라마, 중국 영화들, 내 귀 덕분에
듣기만 해도 언어를 구별할 수 있어.



Suhair Awsaj
한자가 들어있을때 빼고는 차이를 알 수 있을거 같아.



YummYakitori 
히라가나와 카타카나도 중국 문자에 기반해서 발전되었어.



KaotikBOOO <reply : YummYakitori>
맞아, 예를 들어서 히라가나 せ와 카타카나 セ는 한자
世의 단순화로 부터 왔어, 다 "세"라고 발음되지.
아마 다른 것에서도 이러한 흔적를 찾을수 있을거야.



DGJ 13
만약 한국 문법이 어렵다고 생각되면 그리스 문법을 보고
다시 생각해봐.



Rater Crits
중국어는 절대 배울 수 없고, 일본어는 뭐 그저그렇고,
한국어는 배우는게 가능해.



szik
중국어가 나한테는 배우기 가장 쉬운거 같은데 왜 그런지는
모르겠어. 만약 의지만 있다면 사람들이 생각하는 것 많큼
그렇게 어렵지는 않아. 성조 연습을 좀 하게 되면 말하는 걸
배우는 건 그렇게 어렵지는 않지만 당연히 쓰고 읽는데에는
시간이 걸리겠지.



Supernaltooth <reply : szik> 
중국 문법이 쉬워서 문제없이 의사소통하려면 오직 3000개의
문자만 외우면 돼.



supa3ek
중국은 그들의 언어를 더 단순화시키면 안돼.
어렵게 만든다면 그들의 나중 세대들을 똑똑하게 만들겠지.
맞춤법도 못맞추는 지금의 영어를 봐.



Sofia Meyer
대만 문자는 왜 빼놨나요?



Eva Chua <reply : Sofia Meyer> 
대만인들은 전통적인 중국어를 씁니다. 간서체와 전통적인
중국어는 서로 다르게 보이지만 같은의미를 지닙니다.
전통적인 중국어가 더 깊은 의미를 지니고 있지만 말이죠.



Riyu Tsuha
말레아시아 어가 제가 배웠던 언어중에서는 가장 쉬웠던 거
같아요. 쓰기에 가장 어색한 언어이기도 했지만...



张惟乔
저는 간서체만 쓸 수 있지만 또한 전통적인 중국어도 좋아해요.



Isis Abiguime 47
다루기에 매우 좋은 주제네요. 동영상 감사해요! :)



Danny Tranter 
베트남어도 다뤄주실수 있었을텐데... 우리가 지금은 라틴문자를
쓰고는 있지만 우리는 분명히 중국 문자를 오랜 역사 속에서 써왔
거든요. 심지어는 독자적인 문법 체계까지 만들었는데요.



DZR3WIND
한글의 기본을 이해하기 까지에는 몇분도 채 걸리지 않았어요.
이것이 제가 한글을 배워서 미래에 한국에 가고싶은 이유이죠.
그리고 한국 여자들은 꽤나 매력있잔아요.



CNVideos
다음에는 태국어 좀 해주세요! 만약에 하신다면 Khmer,Lao,
Burmese와 남부 인도의 문자에 대해서도 다루셔야 할 거에요.


번역기자:NPSLPM 
해외 네티즌 반응
가생이닷컴
www.gasengi.com

모든 번역물 이동시 위 출처의 변형,삭제등은 절대 허용하지 않습니다.

출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com


Creative Commons License
번역기자 : NPSLPM

가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.

황룡 17-02-11 10:44
   
그놈의 노벨상 타령ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 딱봐도 알겠네 누군지 옛다 마끄도나르도ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

잘봤습니다 ㅋㅋ
     
에글란티네 17-02-11 20:27
   
아래 댓글이 한심스러 제가 위에 몇자 적어봅니다.
언어는 ---->言語 , 문자를 포함하는 한자입니다.
음성표현, 문자표현 두가지를 합친 합성어입니다.
우리 표현으로 하자면 말+글인거죠.
우리가 쓰는 말 ----> 한국어를 언어라고 표현하는건 무식한 겁니다.
한자언어는 현재 한중일 삼국이 모두 사용하고 있습니다.
한문은 중국과 일본이 사용하고 있지만 고대 동양의 문자로 봐야 되는게 맞고요,
현재의 짬뽕 대국 중국이 주로 사용한다고 중국꺼가 아닙니다.
기원은 동이(아시아의 동쪽부족)가 정설이고요. 현재 지도상 중국보다 우리가 더 가깝구요.
일본 언어는 부족함이 많아 기형이라고 볼 수 있고요,
한글은 사용한지 얼마 되지 않아 문제가 헤아릴 수 없이 많지만,
그나마 발전이 가능한 장점은 있지요.
한중일 삼국이 언어가 다른데 말과 글을 해석함에 있어, 그 번역을
한자라고 자국의 입맛에 맞춰하는데 같은 한자글 한자말이라도
다 다름을 인정하지 않고 오역하고 왜곡해서 서로를 없인 여기는데만
사용하는 이런 가생이 같은 상황을 없애기 위해선 앞으로 수십년,
수백년이 걸릴것 같습니다. (한자 단어가 각국마다 사용하는 의미, 뜻이 다릅니다.)

그리고 참고로 세종대왕의 훈민정음 이전에도 우리 글은 있었습니다.
사용하질 않았을 뿐이죠, 세종대왕 때 새로 만들고 나서도 사용하질 않았고요.
해방되면서 우리 글이 필요해서 급조된 겁니다.
급변기에 보급되어 손봐야 할 문제가 많은 문자인데도 우수하다는 고정관념을 세뇌시켜
손보지 못하고 몇 안되는 순우리말 조차 아껴 사용하지 못하는 것이 현실입니다.
-------------------------------------------------------------------
제 생각으론 우리의 말과 한글은 많은 장점이 있는 반면, 말과 글의 극히 본질적인 "전달"하여
상대방을 이해시키는데는 문제가 많이 있다고 보여짐.
예를들어 학교 선생님들도 문제를 내라고 하면 이상한 문제라든지 답이 2개든지, 답이 없든지
하는 상황이 계속해서 반복되어 지는걸 보면 쉽게 알 수 있습니다.
완전 다른 다르다와 틀리다도 반복적으로 틀리게 사용하는 한심한 수준임.
또, 낯선 한자어나 신조어, 콩글리쉬, 잔재, 외계어, 줄임말 등등 말과 글이 점점 드러워지고
저질화만 되어 갑니다.... 국어 발전에 힘씁시다.
          
heoadal 17-02-12 01:24
   
글쎄요. 계층간의 구분은 있었어도 한글은 분명히 쓰이는 문자였습니다. 양반계급이 아닌 사람들과 여자들이 주로 쓰는 언어라 해서 언문이라고도 했죠. 쓰이질 않거나 쓰임이 적었다면 언문이라는 말이 나올 수 없죠.
그리고 문자가 가진 전달력은 문자자체의 문제보다는 그걸 쓰는 사람의 성격과 교육수준에 따라 달라집니다. 우리나라교육이 지금은 옛날과는 많이 다르지만 옛날에는 서로 토론하질 않고 주입위주로 했기 때문에 말로 하는것에 많이 약했죠.

마지막으로 신조어나 콩글리쉬, 잔재 외계어 줄임말 이런것들은 언어가 변화하는 과정입니다. 언어는 의식의 흐름이고 이게 사회의 구성원의 생각들이 변하는지 아닌지 알 수 있습니다.. 전혀 저질화가 아니죠. 백년전의 언어나 지금의 언어나 똑같다면 그건 정말 의식의 변화가 없다는것이니 끔찍한것 아니겠습니까?
               
원형 17-02-12 17:55
   
맞는 말이죠.

해방후 급조했다는 것 자체가 왜놈들이 주장하는 것이고 그것을 따라서 친일 매국노 출신인 뉴라이트가 주장하는 것이죠.

엄연히 언문 소설들이 존재하는데도 그걸을 무시하면서 말합니다.
훈민정음이 발명된 이후 한문을 배우기전에 먼저 배웠습니다.
정조가 어린시절에 썼던 편지를 보기만해도 알수있죠.

그리고 순우리말을 표현하는데 한글보다 나은것이 있나요?
한문전용을 주장하는 것들이 문제지

70년대 초까지만해도 단백질(한자어)은 흰자질이었습니다. 백혈구 적혈구는 흰피톨 붉은피톨이었고
                    
쿠룰루 20-01-13 02:39
   
동감
     
쿠룰루 20-01-13 02:39
   
동감요
몽골메리 17-02-11 10:51
   
태국어좀 해주세요
김그래 17-02-11 10:56
   
한글이 자랑스러운건 문자 자체의 완성도보단 만들어진 배경에 있죠. 애민의 마음으로 만들어진 문자가 한글 외에 전세계에 또 어디 있을런지...
     
야다야다 17-02-11 11:21
   
그렇죠  어떠한 목적으로 만들어졌는지에 대해 쓰여진 기록이
남아있는 유일한 문자
자랑스런 한글~
          
KKND 17-02-11 12:56
   
그건 아닙니다. 러시아의 키릴 문자도 창조자와 창조 목적이 명확히 남아있는 문자중 하나죠.
               
뚜리뚜바 17-02-11 16:22
   
키릴 문자를 키릴로스가 만들었다는건 하나의 설에 불과 합니다. 누가 만들었는지 증거가 명확치 않습니다. 따라서 키릴문자의 창제자, 창제 목적은 명확치 않습니다. 가설이 유력하다가 맞습니다. 그에 비해 한글은 해례에 의해 창제 원리, 실록에 의한 글의 창제자, 훈민정음이라는 불리는 이름 속에서도 그 목적은 명확합니다. 따라서 글의 창제자, 목적, 원리 까지 명확히 밝혀진 글은 한글이 유일합니다.
                    
쿠룰루 20-01-13 02:40
   
글쿤요
갱스타 17-02-11 10:57
   
노벨상은 좀 어이가 없네요. 문자가 안 좋다고 또는 좋다고 노벨상을 받는 것도 아니고 말이죠. 편협한 방숭이들 사고방식에 이마를 탁 치고 갑니다. ㅋㅋ 문맹률 보면 답이 나올 텐데 말이죠.
푹찍 17-02-11 10:58
   
한글의 미형을 드러내려면 개인적인 생각으로는 궁서체는 안썼으면 좋겠음
한글의 조형미를 가장 많이 깎아 먹는 서체.
     
freeclick44 17-02-11 11:58
   
글서체는 다양하게 개발되었는데  궁서체는 글을 쓰는 도구  붓글씨체를 흉내낸거죠 지금도 글쓰는 도구에 따라 멋지게 캘리그래픽으로 발전되어 다양한 문화콘텐츠에 씌이는데  조형미가 깨지진 않는다고 보여지고 님 취항이 아닌가 싶네요
     
쿠룰루 20-01-13 02:41
   
그렇군요..
착한도룡뇽 17-02-11 11:17
   
기원전 2650년에 방사능에 노출된건가..왜 눈이 4개지? 마주본다음 태양권 쓰고싶다..
순둡순둡 17-02-11 11:29
   
애초에 노벨문학 타기힘든게 영어로 번역이 되야되는데 노랗다 누리끼리하다 노르스름하다 를 다 느낌대로 번역하기 힘들어서 라고 알고있는데^q^..
     
숫총각 17-02-11 12:13
   
한국사람들이 흔히들 잘못 알고있는 상식이네요. 저도 처음에는 그런지 알았는데 어떤 인강하나 듣고 아니라는걸 깨달았어요. 그 인강이 머였는지는 까먹었지만 외국도 그런식으로 세밀하게 나뉘는 단어가 많아요. 그냥 우리들도 알고있는 영어도 색깔에 관해서는 더 훨씬 많은 표현되잖아요? 한국문학작품이 여태 노벨문학상 못 탄 이유는 다른 곳에서 찾아야 할 듯  하네요
          
Sulpen 17-02-11 13:33
   
실제 한국어와 영어 사이에 번역율은 상당히 나쁜 편입니다. 심지어 직역 자체가 안되는 문장도 서로 많아서 영어로 번역해서 평가받는다는 측면에서는 손실이 크지요. 흔히 한중일 중에서는 중국어가 문장구조가 영어와 같아서 그나마 번역이 쉽다고 알려져 있지만 중-영 번역은 품질 6점 만점에 전문인력이 번역해도 5점이 안넘을 정도니(서구권-영어간 번역에서 5점이 안넘는 주요언어는 거의 없음) 문장구조자체가 다른 한국어-영어는 말할것도 없지요. 최근에 구글 신경망 번역이 나오기 전까지는 한국어-영어 직접 번역보단 한국어-일본어-영어 번역 형태가 훨씬 효율적이었을 정도지요.
그래서 전문적인 번역인력을 길러야 된다는 이야기도 10년정도 전에는 많이 나왔습니다. 뭐... 요즘 와서는 노벨 문학상 자체에 관심을 두고 있는 한국인이 거의 없어지긴 했지만요.
               
원형 17-02-12 18:00
   
한국어-일본어-영어 번역 형태가 훨씬 효율적인 이유는 일본어 영어의 번역이 활발했기 때문이고 한국어와 일본의 문법이 거의 같기 때문인데다가 근대 서양용어들을 일본이 번역했기 때문이지요.

글이 전반적으로는 맞지만 이부분이 맞지 않아서 첨언합니다.

한국 문학을 영어로 번역해서 성공한 사례가 몇년전에 있었지요. 번역자의 중요성이 다시 알려진 계기가 되었습니다.
               
쿠룰루 20-01-13 02:41
   
그런가요
          
FRS1 17-02-11 14:41
   
전 좀 다른의견인게, 색에 대해 예를 들자면 그 색표현이 갖는 정서가 번역이 안되는겁니다. 단순히 색표현 종류나 갯수가 문제가 아니고요.

그리고 다른언어는 모르겠는데 영어는 색표현이 매우 한정적이고 명확합니다. 그렇기 때문에 아예 수사적으로 길게 늘여뜨려 표현하는 방식이 사용되죠.

노란색은 그냥 yellow 면 그뿐이에요. '레몬과 같이 노란'과 같이  표현하지 않는 이상요.

역으로 노벨문학상이 아시아권 또는 우리나라에서 만들어진거면 그쪽이 문학상 받기 어려워졌겠죠
               
원형 17-02-12 18:02
   
한국과 일본은 오랜 군부독제와 그로인한 문학의 고립 (사랑타령이외엔 할것이 없다)으로 인해서 문학상의 수준은 떨어질겁니다. 국제적인 상을 만들었다고 해도.

시대에 따른 사회상이 문학에 반영되는것은 당연한데도 불구하고 그러한 것을 빨갱이 소설이라고 불렀지요. 선전 선동용이라고.

일본의 거세된 사소설에 기반을둔 한국의 순문학이라는것은 그렇게 출발한거고
          
bong2 17-02-11 18:48
   
조지훈의 승무를 영어로 번역한 것 한번 보세요.
완전 쓰레기글이 됩니다.
     
팬텀m 17-02-11 16:28
   
상식적으로 생각하세요. 인류가 생각하는게 다 거기서 거기인데 외국어로 표현하기 힘든 감성적인 말들이 한국어에만 있겠습니까 세계 어느 나라나 다 있겠습니까? 외국어 하나만 적당히만 배워도 얼마나 말이 안되는지 스스로 깨달을텐데...
          
원형 17-02-12 18:04
   
적당히 배워서는 표현하는바를 다르게 표현해서 전달할수없기 때문에 발생합니다.

우리는 새가 운다고 하고 서양에서는 노래한다고 하지요. 이러한 감성의 전달문제가 발생합니다.
새가 운다고 비극이냐면 그것이 아니고 노래한다고 즐거우냐면 그것또한 아니기 때문이니다.
          
쿠룰루 20-01-13 02:42
   
음..
     
후아이오 17-02-11 18:17
   
비겁한 변명임. 그 이전에 노벨상 수상할 만한 작품이 없음.
          
햄돌 17-02-12 00:15
   
...?
술담배여자 17-02-11 11:31
   
저 Leopold 라는놈은 어째 다른번역에서도 봤던기억이나는데요?
한글이 관련되면 따라붙는 넷우익인가봅니다 ㅋㅋ
     
쿠룰루 20-01-13 02:42
   
동감
막졸자 17-02-11 11:31
   
우리말을 번역할 시 의미전달은 가능하겠지만, 정확한 감정전달엔 문제가 되죠. 거기다 수 많은 의성어와 의태어를 의미와 함께 정확한 감정을 전달할 수 있는 번역이 불가능하다는 점, 이것이 제일 문제가 되는 것이죠. 특히 시의 경우는 아마 번역을 하기엔 어려움이 더 할 겁니다.
     
쿠룰루 20-01-13 02:43
   
그럴수도 있겟네요
얀지슈카 17-02-11 11:46
   
중국어나 일본어는 평생 공부해도 문자를 마스터 못하는데 한글은 하루만에 마스터 할 수 있으니

뭐가 혁신적인지는 뻔히 드러난다.

그리고 중의어 같은 경우 한국사람들은 문맥이나 늬앙스로 의미를 판단하기 떄문에

문자를 달리 할 이유가 없어 효율적이다.

물론 한국어에 한자어가 많기 떄문에 정확한 의미해석에 한글로는 부족한것도 사실임.
     
원형 17-02-12 18:07
   
대부분의 경우 정확한 의미해석은 그다지 필요가 없습니다.
그정도로 필요한것은 사실 법률용어가 있는데... 이건 일본식(일본어에 기반을둔) 한자어라서 한국어로 표현해도 뭐가 뭔지 모르는 상태가 됩니다.

예전에는 한자가 필수였던 논문들 조차도 서구권 지식의 수입에 따라서 한자 사용 그자체가 거의 줄어버렸지요.
데이빗백검 17-02-11 11:47
   
한글은 문자이고 배우기가 쉽지만,한국어를 배우는건 그리 간단한게 아닌데 그걸 구분못하는 사람들이 많이 보이네.
순대천하 17-02-11 11:50
   
노벨상....다른 아시아  국가를 착취하고 근대화를 몇십년 늦추고 그에 대한 부의 축적으로 이룬 성과가 그리 자랑스러울까..
lzuu 17-02-11 11:55
   
한글은 원래 훈민정음으로 해야 세종께서 만들어 주신 것도 못쓰는 후손
세슘원숭이 17-02-11 11:58
   
아이고 또 노벨상 타령이네.. 지겹다 지겨워...
충녕 17-02-11 12:06
   
'한글'은 진짜 배우기 쉽죠. 한글 자체를 배우기 어렵다고 말하는 외국인은 못 봤음. 괜히 과학적인 글자가 아님.
근데 외국인, 특히 서양권에겐 '한국어'가 배우기 어렵다고 하더라고요. 문법체계가 많이 달라서 그런가.
나무아미타 17-02-11 12:08
   
일본어 가나도 결국 한반도에서 쓰던 문자를 그대로 베껴다 지들이 만든것 처럼 쓰고있는거임.
twice00gfriend 17-02-11 12:11
   
쪽바리 넷우익들은 인터넷 공작을 생각보다 광범위하게 활동하고 있네
여기저기 글을 안쓴곳이 없구나ㅋㅋ
라디 17-02-11 12:13
   
노벨상 타령 하는놈 유툽 채널 가봤더니

떡하니 재생목록에 있는 일본 가수ㅋㅋ

https://www.youtube.com/channel/UCStnkn7FLR5ofi64otcPDRw
samanto.. 17-02-11 12:13
   
일본 문자는 기원후 5세기경에 만들어집니다.
.
.
.
 날조가 심하군....
     
노비킴 17-02-13 05:56
   
8세기 말경에 히라가나가 나오는데 정말 날조가 심각하군요.
노비킴 17-02-11 12:20
   
한글이 어렵다고 한다면 100% 발음때문. 자기들이 사용하지 않는 외국어의 발음은 전세계인이 공통으로 느끼는 것인데, 그것을 두고 한글이 어렵다라고 표현하는 것은 좀 아닌 것 같은데?
     
Sulpen 17-02-11 13:38
   
꼭 발음 문제는 아닌게...
한국어는 교착어 형식이고, 영어를 비롯해서 라틴어는 굴절어 형식인 부분도 있습니다.
실제로 영어권 사람들에게 가장 쉬운 언어는 스페인어 계열이고, 반대로 가장 어려운 언어는 일본어, 한국어입니다. 이건 반대로 한국 사람에게 가장 어려운 언어 계열이 영어 계열로도 볼 수 있습니다.
          
노비킴 17-02-13 05:54
   
한국어가 아니구요, 한글요.
흑요석 17-02-11 12:23
   
어휴.. 한심한 쪽빠리 새끼들..
     
쿠룰루 20-01-13 02:44
   
동감이요
성현의말씀 17-02-11 12:41
   
언어와 문자에 대한 차이를 이해하지 못하나?
중국어와 한문의 차이....한국어와 한글의 차이....즉 언어와 문자의 차이를 좀 알자
고대부터 중국어와 한국어는 달랐고....단지 문자가 없어서 한국어를 표현할 방법이 없으니 한문을 음에 맞게 차용했을뿐이고.
또한...한글은 배우기 쉬우나...한국어는 배우기 어렵다. 쪽바리 새끼야...
일본 문자는 기원후 5세기경에 만들어졌다? 개소리하네...그게 무슨 문자축에도 드냐?
한문이 한반도에서 전해져서 비로소....문명이 시작한거지....
도편수 17-02-11 13:09
   
직장인 17-02-11 13:10
   
번역 수고하셨습니다
Composer 17-02-11 13:12
   
노벨에는 한국어의 풍부한 표현과 어휘를 이해할만한 사람이 없어서 감히 노벨상 따위로는 한국 작품을 평가할 방법이 없는게 진리입니다. 노벨상에 연연하지 말고 우리나라의 풍부한 언어를 잘 이어 나가다보면 한글을 배우는 여러 외국인들과 언어학자들에 의해 알려지게 되어있어요.
     
후아이오 17-02-11 18:18
   
외국인한테는 이런 얘기하지 마세요.
볼프강 17-02-11 13:18
   
쓰다버린 문자인 일본 문자. 낄 주제는 되나.
사랑투 17-02-11 13:42
   
한국어와 한글이 다른 의미 인 것 과 같이 북경어와 한자는 다른 것 일텐데...

왼지  언어와 문자를 구분하지 못 하는 것 같습니다.
     
쿠룰루 20-01-13 02:45
   
네...
겨우리 17-02-11 13:46
   
대부분의 '문자'를 '언어'로 번역했네요.

히라가나 52문자만 배우면 된다는 것은 뻥입니다.
간지(한자) 모르면 읽고 쓰기가 불가능합니다.
히라가나만으로 의사소통이 불가능합니다.
     
하늘나비야 17-02-11 16:40
   
진짜 한자 모르면 .. 일본어는  읽기 힘들더라고요  히라가나만 알아서는 ...
Misu 17-02-11 13:48
   
솔직히 중국어랑 일본어를 한국어와 비교할 쨉이 되나
파마산 17-02-11 13:49
   
영상에 쪽바리해 거슬리네.....
아키텍춰 17-02-11 13:50
   
글 자체가 언어와 문자를 구분 못하는 부분이 너무 많아서 한심하게 보입니다.
이승우다 17-02-11 14:03
   
문자 비교인데 뭔 한국어 일본어 중국어라는건지 ㅋㅋㅋㅋ

언어와 문자 구분 좀 제발
fD4hJe3 17-02-11 14:04
   
말과 글자 구분이 안되고 뒤죽박죽이라 뭘 얘기하는 지 모르겠네요;
번역이 잘못된 건지 원래 글이 잘못된 건지...
말, 글자 통칭 언어로 쓰기도 하는데, 글자에 대한 영상이므로 구분해 줘야 하는데 그렇지 못하니 헤깔림.
     
주머니펭귄 17-02-12 03:36
   
번역자분이 잘못 번역하셨네요. 영상 보니 유투버는 확실하게 구분하고 있는 거 같아요
솔직히 17-02-11 14:13
   
왜이리 문자와 언어를 혼동을 하는 건가?

동양권은 대개 문자와 언어가 1 대 1 대응을 하기에 착각하기 쉬운데

서양권은 그렇지 않죠.
영어,독일어,스페인어, 포르투갈어...는 같은 알파벳문자 기반이지만 언어가 다르죠.
위아원 17-02-11 14:14
   
한글의 우수성과 그 안에 깃든 창조자의 마음을 생각하면 감히 세계 최고의 문자라고 말할 수 있죠.
난 한국인들의 아이큐가 늘 세계 상위권에 랭크되는 이유중 하나도 한글이라고 보는데...
워낙 글이 쉬워서 어린아이들도 쉽게 익혀서 책을 읽을수 있다보니 뇌가 잘 발달하는 것 같음.

그리고 몇몇 바보들이 자꾸 혼동하는데 어려운건 한국어고... 한글은 쉬워!!!!
SpearHead 17-02-11 14:31
   
일본의 문자는  한반도의  구결이  기원입니다
어차피  한반도에서  한자가  전달되면서  그 읽는방법인  이두 향찰이같이  전달된  것이죠
무엄하다 17-02-11 14:51
   
Supernaltooth <reply : szik>
중국 문법이 쉬워서 문제없이 의사소통하려면 오직 3000개의
문자만 외우면 돼.
ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ
3000개  .....18
karin123 17-02-11 15:16
   
한글이 단순한 언어여서 좋은거 아닌가??? ㅋㅋㅋ한자 같은 배우기 복잡한 문자로 자부심 쩌네.
아키텍춰 17-02-11 16:08
   
한국어가 어려운 언어임은 확실함

그래서 오히려 그 반대급부로 쉬운 글자인 한글이 탄생한거고
오마이갓 17-02-11 16:16
   
잘보고갑니다.
하늘나비야 17-02-11 16:42
   
한글은 배우기 쉽고  한국어는 배우기가 어려운거죠 .. 비슷비슷하지만 조금씩 다른 표현이 엄청나니까 사람마다 느낌마다  상황마다 아주 미묘하게 다르게 쓰는 부분들이 많습니다  고맙습니다 감사 합니다  이런 말도 어떨때는 고맙습니다를 어떨때는 감사합니다를 쓰는지 외국인들 잘 구별 못하더군요
섬나라호빗 17-02-11 16:52
   
기원후 5세기에 겨우 한자가 쓰이기 시작했겠지
호조 17-02-11 16:57
   
강의 들은적 있는데 세종대왕께서 세상의 모든 음을 표현할 수 있게 만든 글자인데 당연히
R L 발음도 구분할 수 있도록 만드셨다고함 근데 일제시대때 훈민정음도 왜곡해서 가르치게 됐다고
원래는 쌍으로 표기할 수 있게되있다던데
     
세별 17-02-11 17:47
   
글자가 일부 쓰이지 않는 것은
자주 사용하지 않는 발음이 도태되었기 때문이었죠.

물론 자연스럽게 쓰이지 않아 도태되는 발음도 있었지만
식민시대때 민족 말살 정책으로 한국어와 한글을 말살시킨 것과 더불어
외국어 교육까지 일제의 영향을 받아,
'일본인의 좋지 않은 발음과, 그로 인한 문법 위주의 외국어 학습 방법을 익혔고,
이를 현대에까지 계속 답습하고 있는 탓에 사라진 발음도 있습니다.

일제가 직접 훈민정음의 글자를 삭제한 것이 아니지만,
자연스럽게 1900년대 초반만 하더라도 외국어를 발음하기 위해 분명 쓰였던 발음들을
일본인의 단순한 발음에 맞춘 교육방식을 도입하며 거의 쓰이지 않게 만든 것이죠.

당시 일제시대 이전만 하여도 L발음과 R발음의 차이를 명확하게 구분하고 있었고
(당시 언문으로 된 교재가 현재 남아있습니다.)
지금보다 훨씬 흡사한 발음으로 외국어를 가르치고 있었습니다.


사실 일제가 훈민정음을 왜곡해서 가르칠 이유도 없고 그러지도 않았죠.
아예 말살정책으로 한글과 한국어 자체를 가르치지 않았는데요..
세별 17-02-11 17:34
   
언어와 문자를 구분하지 못하고 혼재해서 번역했네요.
심지어 원문의 댓글들도 둘의 차이를 구분하지 못하는 사람이 있다보니 내용이 혼돈스럽습니다.

'글자' 얘기를 하고 있는데 '한국어'에 대해서 얘기를 한참이나 하지 않나,
문자를 언어로 번역하지 않나...

역자분은 문자와 언어의 차이부터 공부하시고 이거 다시 번역하셔야 할듯..
혼신 17-02-11 18:47
   
진짜 번역 오륜지... 아님 유투버 오륜지...

문자랑 언어를 혼동하고 있네요.

동아시아가 한자란 글자를 같이 쓴거지 언어는 전혀다른데...

한국이 옛날에 중국어를 썻다니 뭔 개소린지...

그나저나 언제부터 그나라의 문화수준이 노벨상 따위에 좌우되는지 ㅋㅋㅋ

노벨이란 놈이 뭐 별거라고 그딴 놈 기려서 만든상에 목매냐...

영어가 너무 미개해서 한국어 표현을 제대로 번역 못하는거지...

사물이나 감정 표현에서 한국어는 독보적이다.

한국어만큼 감정을 다양하게 표현하는 언어가 없어...

영어따위로 번역해서 원본의 감정을 훼손하는 그딴 상에 목매지 마라

유럽놈들의 기준에 한국 문화를 끼어넣지 말란말이다.

한국은 충분히 잠재력이 있는 나라고 모든분야에서 초일류 국가가 되면 유럽놈들은 알아서 긴다.

어짜피 이제 아시아의 시대다. 유럽시대는 20세기에 끝났다.
     
박찬호 17-02-13 19:57
   
표현력 자체는 한문을 따라갈 글자가 없습니다...
좋은 17-02-11 19:31
   
한자는 동이족에 언어임 ㅋ단 그걸 후대에 짱개들이 나름 발전시켜 나간건 인정하나 짱개만에 언어체계로 짱개식 칭챙총발음을 햇다는 무식한 주장은 일고에 가치도 없는말이고 근본적으로 한민족의 언어체계는 굳이 비교하자면 알타이어계 문법체계로 이어지는 전형적인 북방형 언어체계이고 남방식 체계인 장개들과 엄연히 틀리단거임 ㅋ그리고 무엇보다 국제사회 진출과 홍보 투자조차 이미 한국과 비교도 안되게 오래전부터 공들여서 확득한 노벨상을 숫자상 기준으로 언어에 우월성을 부르짓는 왜구로 추정되는 인간에 수준이하에 한심한 발언에 웃음밖에 안나온다는 ㅋ
     
원형 17-02-12 18:12
   
한자는 문자(글)입니다.
가출한술래 17-02-11 20:13
   
잘 보고 갑니다,,
날카로운 17-02-11 20:18
   
저 유튜버 동영상에서 지도 나온 장면..시 오브 젭 아니야~ 왜 동영상에 시오브젭ㅍ 이라고 되어있는지
ckseoul777 17-02-11 20:27
   
Leopold
한국어는 매우 간단한 언어라 노벨문학상을 따지 못하는것도
그 때문이야. 중국 언어를 폐지시킨 결과가 그런거지.
ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ
이런 무슨 개똥같은소리야!  노벨상이 왜나와!!
ckseoul777 17-02-11 20:30
   
참~진짜 세종대왕님께서 한글을 만들지않했으면
어떻게 할번했어??? 끔찍하다
세종대왕님 진심으로 감사드립니다 ^^♡
가로되 17-02-11 22:27
   
한글이 완벽하지 않다는것도 자신들의 프레임에 맞지 않아서 아닐까? L과 R로 예를 들어서 말하는거 보면.
명불허전 17-02-11 23:44
   
모양만 딱봐도 한자나 가나는 디지털 시대에 뒤떨어진 후진 문자같이 생겼음
wins 17-02-12 00:32
   
한글은 대단하지만, 한국어는 너무 어려운 듯..
왜냐면 단어선택이나 말맺음 등에 그 사람의 태도나 감정을 느끼게 되있어서, 처음부터 정중한 문법으로 안배우면 싸가지 없다는 소리 듣기 딱 좋은...
     
원형 17-02-12 18:13
   
어느 나라나 정중한것과 비속어가 따로 있습니다.
한국어만의 특성이 아닙니다.

영국의 경우 사용하는 단어에 따라서 계급이 나눠지지 않습니까
자기자신 17-02-12 01:06
   
일본어는 신라원효대사에 판비량론과 중국한문이 섞인것 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
니얼굴노잼 17-02-12 05:42
   
한국어가 간단한 논리라는게 존나 웃긴다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
너네나라말이 존나 가벼운거지 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
예그리나 17-02-12 07:26
   
잘 보고감요  ^^
무겁 17-02-12 08:28
   
한글 자모가 40개야 ??  ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
고독한늑대 17-02-12 08:40
   
한국어가 중국어에서 왔다는 개소리는 또 뭐냐????
업앤다운 17-02-12 12:08
   
한글을 영어로 번역하기엔 영어의 너무나도 부족한 어휘문제 때문에 불가능하기 때문이지
떠돌이 17-02-12 17:51
   
만약 한국어의 의태어나 의성어 시적표현 이런것을 원시적인 한자로 표기한다면...생각만해도 머리가 아픔
가령 활시위를 당길 때 찌이익~ 날아갈 때 나는 소리 슈웅~
과녁에 꽂히는 소리 퍽~
미개한 한자로는 표현이 거의 불가능...
한국어의 의성어 의태어 감성표현 이런표현들을
한글이 없었다면...ㅡㅡ;
그리고
한자나 히라가나,가타가나+한자로 표기한다면...
한글은 21세기 인류의 문화유산이라고 말했던
일본 작가도 있었는데 다시 한 번 한글의 위대함을 느낍
닥생 17-02-12 19:21
   
으이구, 아직도 말고 글을 혼동하는 분들이 많네, 위에 어느 덧글에 동의함.
한글-알파벳-한자-히라가나 --- 이렇게 대응하는 게 맞고
한국어- 중국어- 일본어- 영어 --- 이렇게 비교를 해야죠.
우리가 수 천년 간 배운 건 중국어가 아니라 한자를 이용한 한문이죠.
한문과 중국어는 엄연히 다른 것입니다.
     
썬코뉴어 17-02-13 09:52
   
맞습니다 그리고 노벨상 운운하는것들은 항상 파고 보면 일본애들이라는... 그깟 노벨상 관심도 없는데 우린 일본은 보면 항상 겉으로 보이는것만 과하게 치중하는 경향이 있음
잘땐잔다 17-02-13 11:52
   
STB콜로키움17회 김정민 단군의 나라 카자흐스탄 ...   
https://www.youtube.com/watch?v=q7qp3aiB8Wc
[국민강좌 98회] 김정민 카자흐스탄 알마티대학 박사 - 천부경과 동아시아 단군의 발자취
https://www.youtube.com/watch?v=eEaIuByL-YY
우리나라 고대 역사들을 이해하기 힘들었는데 위의 내용을 보고 이해가 가능했습니다. 
시간나면 한번 보는 걸 추천...
박찬호 17-02-13 19:55
   
* 비밀글 입니다.
페리 17-02-14 21:55
   
제 주장은 아니지만

중국어도 우리조상이 만들었다는 주장도 있더라구요
일본어도 일본으로 건너간 우리나라 조상들인가 백제인가 쓰다가 안쓰는 언어라는 얘기도 본적이 있네요
학자의 일부 주장일지 모르겠네요! 그냥 본적만 있는거니 태클은 노노합니다 ㅋ