해외반응
HOME > 해외반응 > 사회/문화 해외반응
[WD] 해외네티즌 "세계에서 가장쉬운 글쓰기 시스템 한글" 해외반응
등록일 : 19-07-30 18:21  (조회 : 40,280) 글자확대/축소 확대 축소 | 프린트

< 동영상 내용 >
이 동영상에는 한글이 만들기 까지 조선의 역사적 배경과 세종대왕에 대한 설명을 하고 있고 바로 한글에 대해 세세한 부분까지 설명을 하고 있습니다. 자음과 모음이 어디에서 기원 했는지.. 즉 자음은 발음상에서 입 모양과 모음은 하늘 땅 인간 천지인 3요소로 규합해서 사용했고..  이 모음중 음,양으로 구분을 해서 적용 했고.. 모음변화에 대해서 적고 있습니다. 중간에 음,양 부분에서 한글번역이 잘못 적용된 부분(* 실수로 서로 뒤바꿨다는 생각입니다)도 있지만 그닥 흠이 되지 않을 정도로 외국인 입장에서 이정도 세세하게 한글을 설명하고 있다는 것은 대단한 일이라 생각 됩니다. 암튼 이 동영상은 한번 볼 필요가 있다는 생각 입니다.

*한글로 적은 댓글과 한국인이 영어로 적은 댓글을 모두 빼고 순수 외국인 반응만 골라서 옮겼으니 이점 참고 하시기 바랍니다.









< 반응 >



 Kevin
"YIN"(陰)은 중국식 발음입니다.
 실제로, "EUM"(음)이 정확한 발음입니다.



love bts
이건 정말 대단한 한글에 대한 분석이야.




FlareHachi '
Yang(양) )은  빛, 생명, 따뜻함을 뜻하고, Yin(음)은 어둠, 죽음, 차가움을 나타내는 겁니다.





Yana Omda
TED에 발표한 내강의에 와준것에 대해 고맙게 생각해



Rinnah Seo
예이이~~~~~  한글은 마치 강아지 처럼 보여주고 있어  ㅇ ㅅㅇ)



Din diny
난 한국어에 관심은 많지만 문법은 너무 복잡해서 
그냥 포기하고 더이상 배우지 않을거야. 하하






Karl Suh
음,양 설명이 거꾸로 되었어! 그외는 엄청난 설명이야!



Rolitabun
한글, 글쓰기 방식 과 한국어는 달라. 
그래, 한국어는 세계에서 가장 쉬운언어는 아니지만 한글은
세계에서 가장 쉽고 과학적인 글쓰기 시스템이라 생각해



 BD Mike
내가 어릴적에 영어를 배울 때마다 새로운 언어를 배울려고
했지만 좌절감을 느꼈지. 
고대 중국문학을 배울때 까지 말야..




Diamond Foxykiller
난 캐나다계 한국인이지만 영어를 사용해



心志专一
넌 음,양의 뜻을 섞어서 말했어. :(



a person
흠... 난 한글로 사람을 만들수 있지 우후~ 풋!



 Park Jason
 한글은 한사람에 의해 만들어지지 않을수도 있어. 한글이 만들어진 것에 대한 두가지 이론이 있어. 하나는 세종이란 왕이 스스로 창제했다는 설과 다른하나는 집현전 학자들을 통해 한글을 만들었다 는 거야.
추신: 나는 한국인이므로 내 영어실력이 형편이 없어.
* 한국인이 적은 영어를 모두 뻈는데 .. 이게 남아 있었군요;






ᄋ ᄋ
사랑스럽고 존경하는 한국어 번역한 비디오 제작이 참 맘에 들어요
* 한글로 번역한 설명문이 추가 되 있습니다. '...' 점3개를  클릭해서 그걸 볼수있어요




Jeremy Main
왕은 자신의 왕국을 통치해. 황제는 여러왕국을 정복하고 지배계급을 자신의 왕족 구성원으로 교체하지. 역사를 통해 많은 왕들이 왕국과 황제와 왕국을 제국이라 불렀기 때문에 이를 구분하는게 좀 어렵지. 




Bunny Bot
나는 한국을(진지하게는 아니지만) 배울려고 노력했어, 이 비디오는 모든것이 잘 만들어 졌어. 고마워~



saaki. - RIP 2017
나는 독일사람이야. 나는 항상 다음과 같은 말을 하곤 하지 
"Donaudampfschifffahrtskapitänskajütenputzfachkraft"



tmqwlsdywjd
한글은 가장 쉽지만 한국어는 배우기 가장 어려워



Xidnaf
CORRECTIONS:
 수정 : 
1. 음과 양이 섞여 있네. 음은 여성과 어둠와 같은 것들로 대표되고.
양은 남성과 빛 그리고 그외 것들을 의미하지.
2.  세종은 "황제가 아니다" "왕이 더  정확한 거야"  그 두단어 차이가 좀 있지만 아무도 세종을 황제라고 부르지 않지





Ethan Tokko
한자는 정말 어렵지만 문법은 쉽지. 한국어 는 쉽지만 문법은 정말 어려워. 그리고 일본어 역시 한자를 빌려서 한국어와 같은 문법을 사용하는데 정말 언어 지옥이지. 



moonchildrxv \\.R
30분만에 한글을 뗐지만 문법과 문구를 배우는게 너무 느려 터졌어(*힘들어 )



Irene Tw
이 비디오에서 관련 틀린게 하나 있는데 
한국지도에 보이는 독도에 대한거야





palansuya
음과 양을 혼용해서 사용했다고 생각해



Niko H
내가 한국어를 배울때 가장 쉬웠던 부분이 알파벳 였어 하하
나는 약 15분만에 그것을 다 배웠지. 알파벳을 알고 있던게
도움이  되었어





Steven Kuang
좋은 비디오 였어. 그런데 음과 양을 완전히 뒤바뀌게 설명 했어
좀 수정을 해야 해




Cory Plum
음과 양은 유교에서가 아니라 도교에서 나온거야
그리고 니가 설명한 음,양은 완전히 거꾸로 야




Rainy Saturday
장미꽃은 붉은색이고
제비꽃은 푸른색이지.
"안녕하세요?" 영어로 붙었어





Jaeden Soon
5:22 부분에서 " 다른 선 "는 원래는 '점'으로 적혀진 것들이지





Alex Friedman
 난 한국어를 좋아해. 한글은 쉽고 실용적이야. 한국어는 너무 아름답게 들려. 중국어/만다린 과 일본어( 서로 다른 글쓰기 시스템)보다 휠씬 재밋지.나는 언어를 배우고 있는데 너무 놀라운 것은 한글이 내생각 보다 휠씬 쉽다는 거야. 실제로 내가 몇마디 철자를 시작했을때 예를 들어 " 아니오" 와 "예" 를 적을수 있었을때  나는 한글의 글쓰기 시스템이 얼마나 실용적인지 알고 매우 놀랬어. 이건 외국인이 한국 단어를  쓸수있게 해주는 거지.





GG Allin
나는 음과 양이 유교가 아니라 도교에서 나온것으로 생각하는데
혹시 유교와 도교 양쪽에서 나온거야?





Artistic cat in the trash
여기에는 영어댓글이 거의 없네




Hiroshi Kitagawa
Korean:
한국어:
가장 쉬운 글쓰기 시스템 인데,
배우기는 두번째로 어려운 언어야






The_Adminator
나는 한국어로 적는것이 진짜 "쓰기쉽다" 는 것이지만
문법은 정말 혼란 스럽고 네이티브 한국인 처럼 말한 것 처럼 어려워



Ursula Underwood
그래, 한국어 문법은 진짜 빌어먹을 정도로 어려워



미녁
한국어를 전공하는 학생들을 제외 하곤 한국사람들은 한국어 문법 배우는게  얼마나 어려운지 잘 몰라.



Fluffy Suga Kookies
주어 와 목적어 그리고 서술어 순서로 되 있지



The_Adminator
미녁 /
난 니말에 완전히 동의 하지는 못하겠군




Evan Wang
니들 이 비디오에서 음,양에 대해 완전히 틀리게 반복적으로
설명되지 않아?



Andrew Do
전체 댓글의 87%가 한국인이 적고 있고
나머지 13% 영어사용자가 댓글을 적고 있네



Flying Sky
이런 망할 몽골어 같으니라고~ 




Shaurya Sisodia
한글은 '데바나가리'와 매우 유사하지.
인도어는 발음하기 참 어려운 모음을 가지고 있지



Fifi Rose
한글을 배우는데 5분 밖에 안걸리지만 실제 언어는 정말 힘들지



 lanceth0t1
5분만에 배웠다고? 그럼 한달 지나고 나서도 그걸 알고 있는건가?





BTS for Grammys
어떻게 ...  내가 한국어를 배울수 있을까





THIS STOP SIGN IS AN OCTAGON
정말? 넌 정말 한국어에 대해 관심을 가지고 있는 거야?




Nicholas Weston
와우~ 이 동영상 댓글는 참 읽기 어렵네? 
"내가 수년간 배운 한국어는 내가 배우지 않는 언어보다 휠씬 더 의미가 있는거야" 따라서 내가 사용할수 있는 언어가 더 쉬워




Chris Banana
난 영어를 모른 한국인과 스타크래프트를 하면서 기본적인 한국어를 배웠지. 배우기 간단하고 참 쉬워. 또 쉽게 타이핑 칠수있지. : )




Remousamavi
잠깐 기달려 봐...
 음과양이 섞여져 있는걸 알고 있겠지




Alex
너가 말한게 소리내는 것에 대한 혼란스럽게 만들고 있어. 하하



Notgae The
4: 38분에서 음과 양이 바꿨어
양은 빛과 같은 것이고.. 음은 어둠과 같은거야




DownFlex
이건 정말 굉장하고 좋은 비디오야. 난 이걸 보고 좋아하게 되었어
왜 등록자가 300명 뿐이지? 훌륭한 친구 비디오  잘봤어!!




George George
어이 친구 니가 말한 음과 양은 서로 뒤바꿨어. 기본적으로 
빛에 대한것이 틀렸어. 그러니깐 음은 어둠에 대한것이고
나는 중국인이고 도교주의자 야. 난 여기서 자랐고 도교가 내 종교야




John Hartman
내가 이해한 부분은 다음과 같아.
한글 없을때 대부분 한국인은 중국어를 썼다는 거지. 
그런데 한국인들은 한자를 잘 못썼기 때문애 한글이 필요 했던거야




Jay llIllI
내 생각에 " 음과 양에 대해서 실수를 한것 같아 " 니 비디오에서 양은 "여성적"이고 "어둠"에 해당한다고 말했는데 그건 정반대적 의미이지.
암튼 좋은 비디오가 와 당신 작업에 고맙게 생각해



Abby
한국어는 적기엔 쉽지만 발음 하는것은 정말 어려워




 Lunatic Lunala
비디오는 영어 인데
댓글은 90% 이상이 한글이네




Karcirok
한글은 가장 쉬운 알파벳 이지만 한국어는... 음... 영어사용자에겐
어렵지  : D




minkale
난 한글을 일주일만에 배웠지. 너무 쉬웠어 XD



Fudoobeer
비디오에서 음양이 서로  바꿨어




- Xenon -
문자는 배우기 쉽지만 언어를 배우기 정말 어려워



MinSeop Leem
네가 적은 한국어 자막이 너무 완벽했어..문자 그래도 깜놀했어
자막을 붙힌 사람이 누군지 알고 싶네 
* '...' 를 클릭해서 한국어를 치면 옆에 한국어 로 보여집니다.
한글 댓글이 많은 이유가 이 이유 때문이기도 하다는 판단 입니다




John Dave Camarin
바이바이인 필리핀 인들에 대해 들어본적이 있어? 단지
17개 문자로 모든 언어를 적을수 있어.



sr73346
어떤 사람들은 한글이 배우기 쉽다고 말하는데..KPOP의 팬인 내친구는 실제로한글을 쓰고 읽는데 걔는 심지어 한글을 배우지도 않았다고 해. 놀랍지 않아? 그런데 한국어 문법체계는 과거시제, 전치사 등등은 경전과 같이 매우 복잡해. 하하 배울려고 한ㄴ 대부분 사람들은 한국어가 어떻게 사용하는지 이해할수 없고. 또 알파벳(자음과 모음)을 사용할려고 할때 종종 혼란스럽지. 
정확하게 말하자면...한국어를 더 배워야 한다는 거야 하하 영어도 마찬가지 않나?

 


Arno Online
그래서...모음에서 단모음과  장모음 차이점이 뭔지 알겠어?
인터넷을 찾아 봤지만  아무것도 찾지 못했어. 입의 길이? 앞/뒤 또 
모양 또 뭐가 있지?



번역기자:떠도는구름 
해외 네티즌 반응
가생이닷컴 www.gasengi.com
위 출처의 변형,삭제등은 절대 허용하지 않습니다.
또한 어떠한 형태로든 가생이닷컴 모든 번역물의 2차 가공,편집등은 절대 허용하지 않습니다.

*노골적인 인종차별성 댓글 및 부적절한 글은 통보없이 삭제 합니다.(또는 댓글 금지조치)
-운영팀-
출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com


Creative Commons License
번역기자 : 떠도는구름

가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.

삶은콩 19-07-30 18:28
   
잘 뽰습니다.
     
빈빈 19-07-31 06:49
   
한글창제의 비밀을 밝혀줄 내용이 『능엄경』 언해본 발문에 기록되어있다.

훈민정음은 세종때 반포되고 석보상절과 월인천강지곡이 최초로 정음으로 출간되었다.

세종은 두 아들이 죽고 소천왕후마저 세상을 떠나자 인생의 덧없음을 깊이 느끼게 된다.
세종은 '신미대사' 를 불러 소헌왕후의 공덕을 위해 해줄수 있는 일을 물었다.

세종의 물음에 신미는 대답했다.
돌아가신 소헌왕후를 위해서『석보상절』을 간행해서 많은 사람들이 읽게하면 좋을 것입니다.
왜냐하면 부처님 일대기를 보고 사람들이 악업을 그치고 선업을 닦으면 나라가 태평해지고 그 공덕이 왕후에게 돌아갈 것이기 때문입니다.

석보는 석가모니의 족보라는 뜻이다. 즉 석가모니 일대기이다.
상절은 중요한 내용을 상세히 서술하고 덜 중요한 내용은 간략하게 한다는 뜻이다.

석보상절의 출간은 신미의 도움을 받아 수양대군이 편찬하였다.『석보상절』의 내용을 읽어본 세종은 깊은 감동을 받고 부처님의 공덕을 찬탄하는 대서사시를 읊는다.
그것이 바로『월인천강지곡』이다.
     
빈빈 19-07-31 06:51
   
세종이 죽고 문종. 단종대를 지나오면서 훈민정음은 다시 수면아래로 묻혀버린다.
역사속에서 사라져 버릴 위기의 순간에 훈민정음을 되살릴 사건이 일어난다.
그것이 바로 '계유정난'이다. 
계유정난 때 억울한 죽임을 당한 많은 학자들이 있었다. 그들은 대부분 불교를 반대했던 세력들이었다.
세조가 집권하면서, 세종때 그렇게 불교를 반대했던 신하들이 숙청되고 일사천리로 불사에 매진할수 있게 된다.

세조는 세종의 뜻을 받들어「간경도감」을 설치하고 총 도감에 '신미대사'를 임명하였다.
한문 불경의 언해작업이 본격적으로 시작된 것이다.
임진왜란 전까지 약 40종의 훈민정음 언해본 불경이 출간되었다. 그 중『능엄경』10권 완질판은 동국대 도서관이 소장하고 있으며 국보 제212호이다.

『능엄경』발문에 한글 창제의 비밀을 알 수 있는 기록이 남겨져 있다.
     
빈빈 19-07-31 06:52
   
『능엄경』은 언해본 불교경전을 만드는 표본이 되는 경전으로 간경도감이 만들어진 후 첫 간행물이다.
『능엄경』언해의〈어제발문〉부분에는 이 번역작업에 참여한 사람들의 이름과 역할이 꼼꼼하게 기록되어 있다.

세조가 직접 한문에 구결을 달고, 신미대사는 구결이 붙은 문장을 확인하며, 정빈한씨(인수대비)가 문장을 소리내어 읽으면서 교정하면 한계희와 김수온이 이를 정음으로 번역한다.

박건과 윤필상, 노사신과 정효상이 번역된 문장을 서로 비교하면서 검토하면 영순군 부(광평대군의 아들)가 예를 정하고, 조변안과 조지가 동국정운음으로 한자음을 단다.

이를 다시 신미대사와 사지, 학열, 학조스님이 검토하면서 잘못된 번역을 고치고 나면, 세조가 최종적으로 번역을 확정하고 상궁 조두대가 소리내어 읽는 순으로 작업을 마쳤다고 한다.

훈민정음은 공식적으로는 세종 혼자 만든 것으로 되어있다.
그러나 비밀의 장막을 걷어내면 훨씬 많은 전문가들이 관여해온 것이 사실이다.

그렇다면 한글창제에 누가 참여했을까?

『능엄경』언해의〈어제발문〉이 그 비밀의 문을 열어주는 열쇠가 될 것이다.
홀로우는새 19-07-30 18:29
   
문법은 어려울수도 있겠네요
미처 생각하지 못했던 부분인데...
     
운드르 19-07-30 18:58
   
그 자체로도 복잡하지만 예외가 너무 많기도 하죠.
그런 예외들은 그저 외우는 수밖에 없으니...
     
쿠룰루 20-01-09 01:01
   
동감요..
어부펜 19-07-30 18:39
   
한글에 비해 한국어가 어렵다는 거지, 정말 불어, 독일어 보다 어렵다고 할 수 있나. 비슷하거나 쉬울 거라 본다.
     
Patsy 19-07-30 20:06
   
영어권 사람들한테 한국어는 최상위 난이도래요
프랑스어 독일어는 문법체계가 비슷해서 쉬움..
          
가생퍽 19-07-31 01:38
   
음..

독일어계도 아닌 프랑스어가 문법이 비슷해서 쉽다고 하면..
좀 동의하기 힘든데요.
     
seolyung 19-07-31 03:18
   
이과, 공대출신이긴 하지만 논문도 몇번 써 봤고 한글 맞춤법에 대해 공부를 많이 해도 한국인 입장에서 한국어가 어렵다(ㅈ같다) 느낄 때가 많습니다.
외국인에게 한국어를 가르치다 보면 검색엔진이나 사전의 힘을 빌리지 않으면 설명 조차 할 수 없는 법칙들이 수도 없이 나옵니다.
본인이 나고 자라 자연스럽게 습득해 인지하지 못 할 뿐이지 한국어는 정말 상상 이상으로 어렵습니다.
국어를 전공하지 않은 대부분의 한국인들은 자신이 쓰는 모국어의 법칙을 70%이상 설명 못한다고 확신 합니다.
     
토막 19-07-31 10:42
   
영어권 사람들이 독일어 불어 배우는건.
한국사람이 사투리 배우는것과 비슷한 수준이라고 합니다. 문론 더 어렵긴 하겠지만요.

그래서 영어 독일어 불어 스페인어 4개국어 하는것 보다
영어 한국어. 이렇게 두개하는게 훨씬 어렵다고 하죠.

그리고 세계에서 가장 배우기 어려운 언어 탑4를 뽑으라면

중국어 한국어 일본어 아랍어.. 이렇게 됩니다.
     
쿠룰루 20-01-09 01:02
   
동감..
구레나룻 19-07-30 18:42
   
번역 감사합니다,
미스트 19-07-30 18:43
   
자유도가 너무 뛰어나서 이해하기가 난해할 땐, 써먹을 수 있는 주요 뼈대 하나만 확실하게 배우면 됨.
그 이상은 배워도 되고, 안 배워도 되고..
만약 배울 거라면 거기서 부터 필요한 지식들을 가지 쳐 나가는 방식으로..
우디 19-07-30 18:45
   
잘 봤습니다.
크림순대 19-07-30 18:46
   
한글도 변화가 필요함.

오히려 지금 사용하는 한글은 훈민정음에 비해 퇴보했음.

한글 홍보할 때 마치 모든 발음을 표현할 수 있는 거 마냥 홍보를 하는데 사실은 제한적임.

훈민정음을 보면 또는 구한말 영어교재를 보면 자음이 3개가 붙어잇거나 f나 r 발음도 표현하며 정말 모든 발음을 표현할 수 있게 되어있는데 지금은 뭔 외래어 표기법 거리며 콩글리쉬 발음으로 표현하고 발음을 제한해 버렸음.

국립국어원은 도대체 뭘 하는지. 짜장면 자장면 거리기만 하지 뭘 제대로 하는걸 못보겠음.
     
sangun92 19-07-30 20:07
   
격하게 동의함.
국립국어원은 '한글지킴이'가 아니라 '한글파괴범'임.

'소리나는대로 적는다'라는 원칙부터 개판이고
각 어휘에 얼토당토않은 의미를 부여하는 것까지.
대표적인 예가 "너무"라는 어휘.
'너무'는 원래 부정적인 의미를 갖는 부사였는데,
긍정적인 의미로도 사용할 수 있도록 만드는 쓰레기 짓을 했음.

"너무 사랑한다"
이 말은 지극히 사랑해서 보기 좋다는 의미인지
아니면 적절한 수준보다 지나치게 사랑해서 보기에 좋지않다는 의미인지.
          
북창 19-07-30 20:10
   
닭도리탕이라는 순수 우리말도 파괴했죠 ㅋㅋ
               
옛날 19-07-31 07:51
   
어차피  순수 우리말  다들  잘 안쓰잖아요  ㅠㅠ  범띠라고 안하고  호랑이띠 라고 하고..

달걀찜,달걀말이라  안하고  계란찜,계란말이라고 하고,,  고맙습니다 대신에는  높임말로

대우받는 감사합니다가 따라오고,,  참 대신에는  진실이라는 말을쓰고 ...

이러는 현실인데  국립국어원이라고  다를까요?!  ㅎㅎㅎ
          
빈즈 19-07-31 00:36
   
소리나는 그대로 적는다..라고 하면

꼬치, 꼬츨, 꼰만, 꼰노리 꼳따발, 꼳빧...이렇게 적어야 하는 건가요?

과거에 방식이라면 그렇게 써왔습니다만
현재엔 음성 언어 그대로 100%  적는다...란 뜻은 아닙니다.


국립국어원 비판할 게 많지만..
바꾸면 바꾸면 바꾼다고 비난.. 안 바꾸면 안 바꾼다고 비난..

너무...란 단어가 긍정적으로 바꿨다고 쓰레기라뇨..


언어는 생물처럼 변합니다.

단어의 뜻이 변하거나 발음이 변하거나
때로는 그 의미가 변하기도 합니다.

일례로 '별로'는 과거엔 긍정적인 뜻이었지만 현대엔 부정적인 의미로만 사용됩니다.

그래서 사람들에게 '별로'를 쓸 때는 긍정적인 뜻으로만 쓰라고 강요할까요?


이미 많은 사람들이 긍정적인 뜻으로 써버리니 어쩔 수 없게 됐죠.

그래서 그들이 내놓은 특단의 대책은 의미 확장입니다.



‘너무’의 뜻을 ‘‘일정한 정도나 한계에 지나치게’’에서 “일정한 정도나 한계를 훨씬 넘어선 상태로”로 변경했다. 이에 따라 이제 “‘너무 좋다’, 너무 예쁘다’처럼 긍정적인 서술어와도 어울려 쓸 수 있게 된 것이다.
          
옛날 19-07-31 07:39
   
그러게요  파괴범임 ㅎㅎㅎ    어차피 규칙 예외를 많이 둘꺼면  사잇소리 표기법도 예외를
뒀어야지  무조건  다 표기는  우끼고.    막냇동생 이라던지  등굣길,갯과,고양잇과,황톳길,공붓벌래,만홧가게,맥줏집 등등  국립국어원은  한글 파괴범 맞음... ㅎㅎㅎ  예전에는  등교길 이라고 쓰고는  읽을때는 등교낄 하고 했는데 ...  예외만  잇몸같은  몇개의 단어들만  있었는데..
     
빈즈 19-07-30 23:48
   
모든 발음을 표기할 수 있다는 건 상징적인 뜻으로
훈민정음 모든 걸 다 쓴다고 해도 불가능한 발음들이 더 많습니다.



현재의 한글이 훈민정음보다 퇴보했다는 건 맞습니다만....

15세기 훈민정음 문자와 구한말 문자와는 다릅니다.

f/r 발음은 표현은 글쎄요?

15세기 훈민정음에 ㅸ[β], ㆄ[ɸ] 글자가 있었지만

ㆄ는 잘 쓰이지 않았고,
ㅸ는 두 모음 사이, y와 모음 사이, ㄹ과 모음 사이, ㅿ과 모음 사이에만 나타나다가

16세기 [w]로 바뀌면서 사라졌습니다.

현재 ㅂ불규칙 용언이 그 흔적으로

곱다, 돕다, 덥다, 춥다 등이 원래는 ㅸ이었습니다.
     
빈즈 19-07-30 23:52
   
구한말에 한국인이 영어를 잘한다고 잘못 알려진 책은

당시 대한제국 때 아무도 영어를 할 줄 몰라서
청나라가 대신 조약을 도와준 일이 있었습니다.

이후에 고종이 영어에 대해 중요성을 깨닫고 국가적으로 뛰어난 인재들을 모아놓고
영어 원어민들을 초빙해서 가르치게 했는데

문제는 당시 적당한 교재가 없어서
영어와 일본어를 같이 표기한 영어 한문책?을 발간하게 됩니다.
(정약용이 천자문을 대신할 한문 교재로 쓴 아학편이란 책에 일본어와 영어 알파벳 삽입)




그런데 당시엔 영어 v/f를 표기할 방법이 없어서

ᅄ/ᅋ란 글자를 만들었고,

r/l에 새로운 글자를 만드는 대신에
~으ㄹ / ~을ㄹ...이렇게 r과 l을 구별해서 표기합니다

물론 당시에 한국인들이 그 발음을 구별하며 썼다는 건 아닙니다.




현재엔 v/f z/j/ts/ch r/l의 구별에 대해 사람들이 논하게 되었고,
th 등도 만들자는 얘기는 꾸준히 있어왔습니다.

문제는 한국인들이 대부분 구별을 못하는데 굳이 외국어 표기를 위해 글자를 만들어야 하는가이며,
또한 한글이 조합형이라서 글자가 몇 배로 늘어난다는데 있습니다.
     
탄돌이2 19-07-31 00:56
   
'국립국어원'이라는 거 자체를 없애야 함.
있을 이유가 없는 괴뢰단체죠.

감히 국민들한테 훈장질이나하는 쓰레기들!
저것들한테 표준어를 제정하라고 그 누구도 맏긴 적잉 없음.
표준어는 오로지 국민들이 만드는 것이죠!
          
모과 19-07-31 08:00
   
국립어학원이 표준어를 만든다고 누가 그래요?

많은 사람이 사용하고, 오래 지속하느냐등 조건을 보고,
표준어로 받아들일지 말지를 심사하는 거지,
멋대로 제정하는 것이 아니에요.

OK란 단어만 해도 사전에 들어가기까지 많은 시간이 걸렸는데.
               
탄돌이2 19-07-31 15:12
   
짜장면 논란을 벌써 잊으셨쑤?
국민들이 짜장면/사글세/빵구......라고 하면, 그게 표준어이지,
그것들이 뭔데 훈장질이냐! 감히!

그것도 전대갈 장군님 추종하는 놈들이...... 괴뢰단체일 뿐!
     
쿠룰루 20-01-09 01:02
   
음...
인천쌍둥이 19-07-30 18:47
   
띄어쓰기가 어려움
골드에그 19-07-30 18:52
   
잘봤습니다.
가출한술래 19-07-30 19:10
   
잘 봤습니다
북창 19-07-30 19:15
   
적어도 한국인이 영어 배우는 거 보다...영어 쓰는 사람이 한국어 배우는 게 훨씬 쉬움.  징징거리지좀 말았으면...
한국인은 영어 10년 배워도 영어로 말하기 힘들지만(영어는 말하는 순서에 따라 뜻이 다르기 때문에...) 영어 쓰는 사람은 단어만 알면 바로 한국인과 대화 가능.(한국어는 도치법이 발달되서 순서에 영향이 없음)

이게 엄청난거...물론 중급 이상 가면 제대로 배워야하기 때문에 어려울 수 있지만...영어도 일단 말문만 트이면 기하급수로 발전하듯이...일단 한국인과 대화 가능한 수준만 되면 그 이후는 쉽죠.
행복한줄 알아야함...ㅠ
난 언제쯤 영어 말문이 트일까...ㅜㅜ
     
앨리 19-07-30 21:48
   
공감이 팍팍 아는 단어에 비해서 말하는 수준이 현저히 떨어지는 저로서는 그냥 제 스스로 난 바보구나 합니다. 차라리 아예 영어를 몰랐으면 하는 생각까지...
새콤한농약 19-07-30 19:18
   
잘 봤습니다
오베르마 19-07-30 19:26
   
잘봤어요
라크로스 19-07-30 19:36
   
번역 수고하셨습니다
까를교 19-07-30 19:39
   
잘봤습니다~
철마니 19-07-30 19:40
   
댓글을 보니 한글자체는 이해하기 쉽다. 그러나 발음과 문법은  어렵다가 대다수 이네요 ㅎ
lololololol 19-07-30 19:44
   
한국어는 문법파괴에 발음제대로못해도 소통하는데 지장없다. 영어는 대화불가능.
허나 원어민급으로 가려면 한국어는 한자어들은 물론 어미의 쓰임새까지 이해해야하기때문에.. 한국인에 비해 외국인들의 표현이 제한적일 수밖에.. 반면 영어는 그시대에 자주쓰이는 어휘 규칙들만 외우면 원어민코스프레 싑가넝이지.. 발음빼고..
옳은소리 19-07-30 19:58
   
번역하느라 고생하셨습니다
황룡 19-07-30 20:02
   
잘봤습니다~!!!@@!!!
카메오 19-07-30 20:08
   
영어권 사람들만 한국어 배우기가 어려움...스페인인어권 국가나 이탈리아쪽 국가들은 오히려 한국어 발음이 영어보다 훨씬 쉬움...우리도 당연히 영어 발음보다 스페인 이탈리아 발음이 훨씬 쉽고요..
축산업종사 19-07-30 21:00
   
쉬운 문자와 어려운 언어의 조합.
하알라 19-07-30 21:01
   
번역 감사합니다.
sw5113 19-07-30 21:35
   
이세상에 배우기 쉬운 언어는 없습니다..한국어만 힘든게 아니죠..모국어 아닌이상..
유베알레 19-07-30 21:44
   
잘봤습니다
odroid 19-07-30 22:22
   
미녀들의 수다에 브로닌 인가... 6개월인가 배우고 대화했는데 문법 다 무시하고 말하는데 충분히 알아들을수있었다..
문법은 어려울지 모르나 빠른시간에 대화는 가능할것이라고 본다...아님 브로닌이 무척 똑똑한 여자였던가...
리즈몰리 19-07-30 22:41
   
한국어는 어려운 언어가 맞죠. 한글은 쉽지만요.

노랗다 하나만으로도 누렇다 노르스름하다 누리끼리하다 등등..
보다 봤다 보였다 보았다 보인다 등등 의미에 따라 변형 되는개 많죠.
날아가는새 19-07-30 23:05
   
잘 봤습니다
하늘그늘 19-07-30 23:09
   
자유자재로 변환이 가능하니 문법 배우기에 어려워하는 거 같군요
한글도 우수하지만, 이 역시 우리 언어가 가지는 우월성이죠
쟤들이 주술목 구조의 영어권이어서 한국어가 어렵다고 생각하지 사실 독일어가 더 배우기 어려워요
너무 작은 거 까지 문법의 틀에 딱딱 맞춰야 하기 때문에 변화가 자유롭지 못하죠
wins 19-07-30 23:12
   
발음나는대로 쓰는 법으로 바꾸면 훨~~씬 더 쉬워지긴할텐데..
예를들어 "맛있어" -> "마시써"
이러면 듣기만해도 모든 글자를 쓸 수 있음..
     
부르르르 19-07-31 03:17
   
그런 식으로 바꾸다 보면 원 단어의 출처가 사라지므로 외국인들에겐 더 어려울 수 있습니다. '맛'이라는 단어와 '있어'라는 단어의 조합으로 그 뜻을 알 수 있고, 또 '없어'라는 단어를 붙이면 어떤 의미로 쓰이는 지 쉽게 학습할 수 있지만 '마시써'라고 표기하면 그냥 외우는 수밖에 없는 불규칙 단어가 되고맙니다
bayonet 19-07-31 00:17
   
중국애들은 한글을 쓰면 글 읽는 속도가 느려진다고 정신승리 중.
아리온 19-07-31 00:19
   
잘 봤습니다
바두기 19-07-31 01:57
   
잘봤습니다.
탈곡마귀 19-07-31 02:05
   
서양 사람들이 중국 한자나 일본 히라가나는 딱 동양 문자구나 하고 느끼지만
한글을 처음 본 서양인들은 무슨 뜻 모를 수학 공식 같다고 하더군요.
     
부르르르 19-07-31 03:25
   
안타까운 사실은...
모두가, 한자가 중국 문자라고 인식하고 있다는 겁니다.
한자는 특정 국가의 문자가 아니라 고대부터 동아시아에서 쓰였던 문자입니다.
중국이라는 나라 자체가 없던 시대에 생기고 쓰여진 문자를 중국 문자라고 한다는 게 참...
우리 민족이 한자를 썼던 이유가 고유의 문자가 없어서 중국(말도 안되는)의 문자를 차용했다고 와전되는 이유이기도 하구요...

우리 민족이 한자를 썼던 건 그 문자가 그 지역에서 광범위하게 쓰였기 때문이지 다른 민족 고유의 것을 차용했던 게 아닙니다.

만약 우리 민족이 고구려의 영토를 현대까지 유지했었다면 한자는 대한민국의 고대 문자라고 인식했을 겁니다.

한자의 기원까지 올라가면 논란의 소지가 많아지기에 여기까지만...
          
Unicorn 19-08-02 14:36
   
동감입니다. 우리가 역사를 잃어버린게 참 뼈아픕니다.

기억을 잃어 버린 사람은 주변인들이 말해주는 것을 자신의 과거라고 여길 수밖에 없는 거니까요.

중국이 고구려를 자신의 역사로 그리고 조선족을 중국의 소수민족으로 분류하는것도 똑같은 구조의 프레임이죠.

한국이 중국의 문자를 배워서 사용했다고 하는것도 고구려가 중국의 땅에 있으니 중국의 역사다라고 주장하는것과 꼭 같은 맥락.
자기자신 19-07-31 02:54
   
잘 보고 갑니다
통통통 19-07-31 04:07
   
잘 보고 갑니다
Gpoutrd 19-07-31 06:30
   
한글이 없을 때 대부분은 중국어를 썼다고???
병아리쓸빠 19-07-31 09:21
   
잘 봤습니다. ^^
돌아온장고 19-07-31 10:10
   
우리가 영어 배우기가 어렵듯이 영어권 사람들이 한국어를 배우기 어렵겠지
잔잔한파도 19-07-31 11:45
   
한글, 자랑스러운 우리 글자죠.
Korisent 19-07-31 12:06
   
듕궈.일본 글자 정말로 어렵지. ㅋㅋㅋ
물안개영감 19-07-31 13:34
   
번역 잘 봤습니다
bayonet 19-07-31 17:20
   
잘 봤습니다
테미시안 19-08-01 13:55
   
한글은 베리베리 이지 하지만
한국어는 베리베리 하드한가봐요?
난 외국어가 죄다 베리베리 하드한데 ㅠㅠ
하늘나비야 19-08-02 01:13
   
한글은 배우기 쉽고 쓰기 쉽지만 문법과 한국어는 또 다른 문제죠 한국 사람들도 헷갈리는 띄어쓰기가 꽤 되죠
견적서 19-08-07 15:00
   
번역 잘 봤습니다
쿠룰루 20-01-09 01:02
   
잘봣습니다