<포스팅 간략 내용>
1) 팔을 X자로 교차시키기 : ‘아니오’ 라는 의사표현이야.
2) 핸드폰 : 우린 휴대폰을 핸드폰이라고 불러. 왜 핸드폰이냐구? 발폰은 없냐구?
여기서 ‘hand'는 별로 중요하지 않은 단어야. 우린 이 단어를 좋아하지 않지만 이 단어를 항상 사용하지.
3) 짠 음식 : 한국에 있다가 캐나다로 다시 돌아가서 음식을 먹으면 거의 못먹어. 그 이유는 음식이 너무 짜기 때문이야. 한국 음식엔 소금이 많이 들어가지 않아. 반면 북미 사람들은 소금을 많이 넣지. 한국에서 몇 년 살다보니까 입맛이 아주 바뀌어버렸어.
4) 일방통행 길을 건널 때 좌우 양쪽 확인하기 : 꼭 해라. 안그럼 죽는다.
5) 블라블라 대신 모모모 : 한국의 블라블라블라 버전이야.
6) 포크 사용은 어색해 : 우린 이제 항상 젓가락을 사용하고 있어. 포크가 젓가락보다 더 사용하기 쉽지만 포크는 좀 미개해 보인달까. 난 내 음식을 찌르지 말고 집어 올렸으면 좋겠어.
Eu Chan
오 신이시여. 내가 일본에서 살다가 왔을 때, 누군가를 만날 때마다 고개 숙여 인사하고 누군가랑 부딪힐 때마다 “스미마셍”이라고 말하게 되더라.
나랑 누이는 우리가 일하는 곳에서 일본어를 전파했어.
지금은 우리가 캐나다에 있다는 걸 잊어버리고 말야.
난 항상 내 우유가 질척거리는 게 싫어. 그래서 빨대나 스틱으로 잘 저어서 먹어.
Lim Yi Jern
난 실수하거나 멍청한 행동을 할 때마다 “아이구”를 연발해.
이게 다 한국 때문이야 >.>
Zoey Tracy Zsiga
천천히 말하는 것에서 엄청 웃었네. 내가 일본에 있을 땐 항상 천천히, 명확하게 많은 손짓을 포함해서 말을 했었지. 걱다 난 기본적인 영어단어도 까먹었어. 일본어로 말하는 걸 더 좋아했거든.
Jacquelene
오 마이 갓! 마티나가 내 이름을 말했어! Jackee! XDD
KATHyphenTUN
같은 캐나다인으로써 난 니가 캐나다에 대해 가장 그리워하는 게 뭔지 궁금해.
(....랜치(ranch)랑 치즈 없으면 난 못살아!)
Jo Park
한국에 있는 서양 스타일 레스토랑은 어때? VIPS나 아웃백 같은 곳 말야.
@ Lexi Whitmore
내 남자친구는 한국인이야. (서울에서 자랐어) 그는 특별한 일이 있을 때 TGI 프라이데이즈에 간다더라. :P
DR
조명이... 아주 아름다워 :''''D
Autumn Moneypenny
혹시 한국어 가르치는 영상 있어? 없으면 만들어줄 수 있어? ^^ 고마워! :D
Glow Glow Navarro
나도 커피 마실 때 빨대로 마셔. 편리하더라. 난 엘살바도르 사람인데 한국에 가본 적이 한 번도 없어. XD
kawaii_candie
헤헤... 우리 일본에서도 X자 손짓을 해. 난 거의 항상 하곤 해. 그게 보통 'no' 혹은 ‘wrong', 'don't do it!!!'의 의미를 갖거든.
재밌는 것들이야! ^_^
sholla
한국 드라마랑 리얼리티 쇼 프로를 너무 많이 보다보니 나도 모르게 ‘야!’ 라고 말하기 시작했어. 무척 화가났을 때 말야. 사람들은 날 이상하게 쳐다 봐.... 아마두 그만둬야 할 것 같아....o-O
ㅇㅅㅇ
난 “네” 라고 말하는 습관을 손꼽고 싶네. 누군가가 나에게 뭐라고 할 때 마다 난 “네” 라고 말해. 그 때 마다 내 머리도 약간 끄덕이고 말야.
누군가가 내 이름을 부를 때나 혹은 내가 뭔가를 이해하지 못했을 때 “what?" 대신 "네?” 라고 말하지.
Emily Slye
‘응’이랑 ‘예예예’를 잊었네. 그게 갑인데.
@ Sara Eden
하하!!! 난 ‘응’이랑 ‘예예예’를 원어민선생님 앞에서 항상 해!
이건 그냥 “mmhmm" 이나 ”yeah"를 의미해. 상대방에게 정중하게 예의를 보이는 표현이지. 전 세계 모든 사람들이 이런 표현을 하지만 언어마다 각자 내는 소리가 다르다는 게 신기했어.
@ chua
‘응’이랑 ‘예예예’가 뭐야?
@@ Rebekah Chung
‘응’은 okay 를 말하는 거고
‘예예예예’나 ‘예-’는 yes를 의미해.
Vanessa Benevento
난 상파울로에서 살아서 길을 건너기 전에 좌우 양쪽을 살피곤 해.
그게 한국인만의 습관이라니 하하하하
게다가 “작은 절”도 난 장인어른 앞에서 한다구. 그의 손자는 일본인이라서 난 이 습관을 계속 유지하고 있지.
MochiRochi
절을 하는 건 별로야. 이건 내가 믿는 종교랑 충돌하는 일이거든.
그래서 난 가라데를 배울 때 항상 골치를 앓곤 했지. 그래서 난 단순히 내 머리만 끄덕여.
큰 목소리는 좀 웃기네. 내 생각에 난 우리 가족들을 데려와야겠어. 그들이 그들의 목소리 볼륨을 낮출 수 있도록 말야.
Lorena Abrodos
일방통행 길을 건널 때 좌우 양쪽을 살피는 건 아르헨티나에서도 똑같아. 안하면 죽어.
Nic Taylor
하하 난 꼭 한국인만 빨대를 사용한다고 생각하지 않아.
내가 어릴 때는 항상 빨대를 사용했어. 빨대를 사용하면 좀 더 향이 오래 남는 느낌이야.
roboseyo
“한국 음식은 많은 양의 소금을 사용하지 않아”
넌 반찬이나 빨간 국물(?)을 안 먹었구나. 거긴 소금이 엄청 들어있어.
난 어제 페이스북에서 김치찌개에 대해 알았는데 일일 권장량의 최대량이 들어 있었어.
짬뽕은 더 많구.
젓가락에 대해선 나도 동의해. 한국의 젓가락은 작고 좀 더 정교한(?) 손가락 기술을 필요로 하지.
그리고 샐러드를 먹을 때 포크로 먹으면 멍청하다고 여겨.
@ Simon and Martina
“음식이 짜지 않아” 라고 말했지만 그 음식엔 여전히 소금이 들어있어.
결국 김치랑 거의 대부분의 반찬들이 엄청난 소금에 쩔어있다는 거지.
@ Vicky Harris
난 너의 닉네임이 아주 맘에 들어 xD ♥
LJ
1. 하하 넌 핸드폰을 “handeu-pone" 이라고 말해?
2. 난 빨대 사용이 딱히 한국인만의 것이 아니라고 생각해. 난 항상 빨대를 사용해.
근데 내가 사는 도시에서는 나무 젓가락 같은 것만 있어서 더 이상은 빨대 사용 안해. :(
3. LOL 우리 할머니는 완전 정숙한 여인인데 휴대폰으로 통화할 때는 목소리가 엄청 커져.
lapflip
난 여름에 한국에서 2주 동안 있었는데 절하는 습관에 익숙해져 버렸어.
옷을 사거나 레스토랑에서 서비스 받거나 새로운 사람을 만날 때 마다 절을 해.
내가 캐나다로 돌아갔을 때 “감사합니다”라고 말할 때 마다 절을 하고 영어로 “감사합니다”가 뭔지 까먹어버렸어. lol ;P
Sophie Prescott
나도 한국/일본 드라마 보면서 절하는 습관을 손꼽았어.
영어권 사람들이랑 지내는 시간을 늘려야겠어.
NeelaWillis
오! 나도 ‘아이씨’랑 ‘아이구’를 항상 연발해.
최 하늘
나도 인사습관을 손꼽을 수 있어. 음 솔직히 말하면 반절이랄까. 내 머리를 완전히 숙이진 않고 반만 숙이니까. ‘고맙습니다’ 같은 말을 할 때마다 난 무의식적으로 이렇게 해.
그치만 의식적으로 이렇게 하지 않으면 난 내가 무척 무례한 것처럼 느껴져. lol XD
boxerpups
Simon과 Martina, 너흰 영어자막 섞인 한국드라마를 어디서 봐? 난 너무너무 보고 싶은데 내가 아는 사이트는 너무 느리고 이용하기에 별로 안전하지도 않은 것 같아.
@ Emily Slye
epdrama.com 이랑 mysoju.com이 나한텐 최고야.
@ Endroine
아니면 asiatorrents.com 이나 d-addicts.com에서 다운받아봐.
@ LJ
넌 어디 살아? 만약 북미에 살고 있다면 DramaFever 랑 Viki가 안전하고 퀄리티가 좋을 거야. DF의 자막은 아주 정확해. viki는 팬이 만든 자막이야.
Hulu로 접속하면 DF/Viki로 접속이 가능할거야.. DF/Viki/Hulu는 중간중간 광고가 있지만 속도가 빨라서 전혀 문제가 없어. 난 mysoju/dramacrazy 는 팝업이 너무 많이 뜨고 퀄리티도 안좋은데다 모든 에피소드가 거기 있는지 확신도 못하겠어.
라이센스가 없는 드라마들은 유튜브에 들어가보면 찾을 수 있을 거야. 거기도 김치드라마들이 있어.
@ Jenna Lawinger
mysoju.com 으로 들어가봐. 거긴 영어 자막이 들어간 한국, 일본, 중국 드라마가 있어.
강추!
KpopFTW_7
난 수 많은 한국 드라마를 봤기 때문에 인사습관을 손에 꼽을 수 있어.
지금 난 누군가에게 hi 라고 말할 때 마다 고개 숙여 인사하기 때문에 사람들이 날 너무 이상하게 봐.
@ Juliette Jules
lol 나도. 말하는 것보다 절하는 게 더 쉬워지더라. 난 한국에 가본 적이 한 번도 없는데 말야.
@ Jenna Lawinger
나도! 나도 “미안합니다” 혹은 “실례합니다” 라고 말할 때마다 절을 해.
Kamawanai Gurung
나도 인사하는 습관을 손에 꼽을래. 망가나 만화, 애니메이션 등등 많이 나오곤 해.
내가 어른을 만날 때, 누군가에게 존경의 표시를 할 때 고개 숙여 인사하지. (90도 인사는 아니지만 말야) 난 내 친구들한테도 해.
그치만 내 친구들한테는 그만해야겠어. 내 친구들이 날 어린애같다고 생각하기 때문이야.
evvu_evelin
난 한국에서 살아본 적이 없는데 한국 드라마나 kpop 때문에 몇몇 단어들은 내 머릿속에 주입되어있어. 전화받을 때 ‘여보세요’ 라던가 ‘네’ 같은거 말야.
‘감사합니다’나 ‘미안해’란 말도 알아.
한번은 생일축하 노래를 한국어로 부른 적 있어. O.o
muggledore,
난 3년동안 한국회사를 다녔는데 지금 나랑 내 직장동료들은 완전히 한국인같아.
난 자연스럽게 그들의 손짓이나 표현을 알아들어.
너의 블로그에 있는 저것들은 내가 종종 하는 것들이네.
그리고 ‘어머!', '대박!’, ‘짱!’도 내가 종종 하는 표현들 중 하나야.
@ Dilara
난 컴퓨터 보고 절을 했어. 아주 이상하지 XD
TheRinDesign
음... 내가 호주에서 살 때, 우린 폰을 ‘모바일’ 이라고 불렀어 @_@ 여기 캐나다에서는 그냥 ‘폰’이라고 부르고..
Yuliana Kasim
내 생각에 ‘핸드폰’은 한국뿐만 아니라 모든 아시아에서 이 단어를 쓰는 것 같아.
여기 인도네시아에서도 핸드폰이라고 부르거든. 일본이랑 말레이시아에 사는 내 친구들도 마찬가지야.
@ Bella Yu
맞아. 독일에서는 “Handy"라고 불러. 좀 구려보이나?
@ hanani azran
맞아! 하하. 난 말레이시아인인데 핸드폰이라고 불러. 하하
@ Donald Cheung
홍콩에서는 ‘모바일 폰’이라고 불러. 아님 그냥 모바일.
@ Mary Maurene Maun
필리핀에서는 ‘Cellphone' 혹은 ’Phone'이라고 불러.
Donald Cheung
내 생각에 빨대 사용은 괜찮은 것 같아. 난 바로바로 못마시거든. ><
그치만 홍콩의 스타벅스에선 뜨거운 커피를 만들지 않기 때문에 상관없을 것 같아...
Keax
휴대폰은 싱가폴에서도 핸드폰으로 잘 알려져 있어. 그리고 한국음식에 소금이 별로 들어있지 않다고? 난 어제 이 기사를 읽었는데... lol
http://www.hancinema.net/-jjambbong-found-to-have-worryingly-high-sodium-content--39387.html?utm_source=dlvr.it&utm_medium=twitter
ShadowVampiress
난 한국에서 살지 않아. 그치만 난 애니메이션을 통해 절하는 걸 배웠지. (8살 때부터)
근데 이게 미국에서는 아주 이상한 사람처럼 보이더라구.
한 번은 취업 면접을 보러 갔는데 매니저랑 악수 대신 절을 할 뻔 했지 뭐야.
결국 절도 하고 악수도 하고 왔어....
번역기자:Severus
해외 네티즌 반응
가생이닷컴 www.gasengi.com
모든 번역물 이동시 위 출처의 변형,삭제등은 절대 허용하지 않습니다.