해외반응
HOME > 해외반응 > 사회/문화 해외반응
[US] 美 네티즌, "한국 사이트에서 우리 글을 번역해 갔어!"
등록일 : 12-04-14 12:25  (조회 : 31,630) 글자확대/축소 확대 축소 | 프린트

소녀시대가 2011년 10월 경 "The Boys"를 발표한 후 미국으로 진출 "Live On David Letterman"에 출연후, 미국 유명 게임사이트 "NeoGAF"에서의 반응을 가생이 회원 중 한 분이신 훈코썅님이 회원번역에 올리셨습니다.

※ 링크 참조 : GAF의 소녀시대 쓰레드에 대한 훈코썅님의 번역 게시물
http://www.gasengi.com/main/board.php?bo_table=member_translation&wr_id=94213

가생이에 올라 온 이 번역물을 보고 NeoGAF 회원들의 반응을 다시 또 번역하였습니다.

1. 다음 번역글의 문장 앞에 ";"는 해당 댓글러가 인용한 인용문 및 원문을 나타내고 있습니다. 여긴 댓글 방식이 무척 흥미롭습니다.
2. 너무 험한 댓글은 자제 부탁 드립니다.








vas_a_morir
GAF <주: NeoGAF의 줄임말>,
우리 글이 지금 한국어로 번역되어졌군요.
그래서, 나는 나의 이름을 검색할 수 있었고, 확실히,
누군가가 레터맨(Letterman)에서 공연한 한국의 팝그룹 소녀시대에 대한 우리의 쓰레드(thread)를 번역한 것을 발견했는데 난 한국인들이 그 퍼포먼스에 대해 미국인들이 어떻게 반응하는지를 관심있게 지켜보고 있다고 생각합니다.

<주: 쓰레드(thread)란 댓글을 포함한 한가지 주제의 게시물을 말하며, 자주
넷상에서 쓰이는 용어이므로, 본 번역도 그냥 '쓰레드'로 표기함>

;인용문 :
;유명한 영어권 게임 포럼 NeoGAF에 올라온 댓글
;Girls Generation - "The Boys" Live On David Letterman
;다른 분이 같은 곳의 번역을 올리셨더군요.
;추가본이라고 생각하시면 됩니다.
;영어권 사람들입니다.
;게임 사이트입니다.
;남자들입니다.

여기에 링크 :
http://www.gasengi.com/main/board.ph...on&wr_id=94213

어쨌거나 멋지네요, 흠? 환장할 일은, 이게 처음 일어난 일이 아니란 거죠. 일본어로도 변역된 GAF의 반응도 발견했거든요.
근데, GAF를 한국어로 말하다니... 그들이 우리 쓰레드(thread)에 대해 뭐라고 말했을까요? 그에 대한 의견들이 무쟈게 많던데요, 정말. GAF의 영향력이 이렇게 대단할 줄이야. 좀 기이하네요, 정말로.
뒤에서 여러분들의 엉덩이를 콱 깨물지도 모르니까 여러분들의 의견을 말해봐요. : jnc

 

 



--------------------------< 이 하 댓 글 >--------------------------



2.
shuri (밴처리중)

------------------------------------------------------------------------
; 나의 한국인은 조금 고리타분한 점도 있지만 이 포스트 중 하나가 말하길 :
"kim, 당신의 온라인 번역자들이 잘못된 게 뭘까? 미국인들이 어린 소녀를 대상으로 한 어린애 같은 팝 뮤직에 빠져들고 있다는 것에 대책이 없다는 거지."

<주 : shuri라는 자는 지난 쓰레드에서도 "모든 면에서 최악이야."라며, 소녀시대를
 혹평했던 자인데, 무슨 연유인지는 모르겠지만 '밴'조치를 당하고 말았군요.
한 주제의 악플러는 다른 주제에서도 여전히 악플러였나 봅니다.>

 

 

3.
Haly
------------------------------------------------------------------------
우린 그들(한국인)과 인터넷 커뮤니티 펜팔 친구가 될 수도 있어.

 

 


4.
vas_a_morir
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by shuri: 
; 나의 한국인은 조금 고리타분한 점도 있지만 이 포스트 중 하나가 말하길 :
; "김, 당신의 온라인 번역자들이 잘못된 게 뭘까? 미국인들이 어린 소녀를 대
상으로 한 어린애 같은 팝 뮤직에 빠져들고 있다는 것에 대책이 없다는 거지."


LOL(ㅋㅋ)! 그들은 자신들의 모습을 거울에 비쳐보는 게 낫죠.

 

 


5.
Rentahamster
------------------------------------------------------------------------
그들은 내 포스트도 번역했어, BOYS에 관한 최고의 노래를 완벽하게 링크해두
었는데 말야 :
http://www.youtube.com/watch?v=ObyDKXHHshM
영광으로 생각합니다.


<주: 이 분이 링크한 것은 소녀시대의 The Boys가 아니라 SMiLE.dk의 Boys란
 곡인데, 들어보니 엄청난 예전곡 같은데요?? 겜사이트에 이런 고전 음악이??>

 


6.
MrHicks
------------------------------------------------------------------------
아시안의 언어는 로마 숫자처럼 생긴 외계인의 글씨체를 연상케하네요.


(추가) 편집: 난 로마 알파벳을 의미함.

 

 


7.
lethial
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by shuri:
; 나의 한국인은 조금 고리타분한 점도 있지만 이 포스트 중 하나가 말하길 :
; "김, 당신의 온라인 번역자들이 잘못된 게 뭘까? 미국인들이 어린 소녀를 대
상으로 한 어린애 같은 팝 뮤직에 빠져들고 있다는 것에 대책이 없다는 거지."


하하하 맞아.

 


8.
Good Job Bob
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by shuri: 
; 나의 한국인은 조금 고리타분 점도 있지만 이 포스트 중 하나가 말하길 :
; "김, 당신의 온라인 번역자들이 잘못된 게 뭘까? 미국인들이 어린 소녀를 대
상으로 한 어린애 같은 팝 뮤직에 빠져들고 있다는 것에 대책이 없다는 거지."


그녀(shuri)가 옳아.
이러한 SNSD 쓰레드의 사람들, 난 그들이 뭐라고 말하는 지 확신이 없어.

 

 


9.
Foxy Fox 39
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by vas_a_morir: 
;LOL(ㅋㅋ)! 그들은 자신들의 모습을 거울에 비쳐보는 게 낫죠.


난 우선적으로 shuri가 재미있다고 생각해. 잘못되긴 했지만.

 

 


10.
lunchtoast
------------------------------------------------------------------------
구글 번역을 해보니까, Spice Girls에 대한 것도 있던데, 무시무시한데요.

 

 

 


11.
ChiTownBuffalo
------------------------------------------------------------------------
푸하하하하하하하.
그들은 NeoGaf를 "Sausage party"라고 부르는데요.
<주: Sausage party는 남자에게 많이 쓰이는 거시기 은어>


그리고 NeoGaf는 케이팝에 대해 부정적인 외국인의 사이트(의견)라고도 하구요.
NeoGaf는 친일(Japan-lovers)로 유명하다고도 하네요.
내 번역이 능숙하진 않지만.
SNSD팬 무리들이 밀집돼 있군요. 헤~

 

 

 


12.
vas_a_morir
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by Foxy Fox 39: 
;난 우선적으로 shuri가 재미있다고 생각해. 잘못되긴 했지만.
확실하게 동감해요. 친구. 

 

 


13.
Salvadora
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by shuri: 
; 나의 한국인은 조금 고리타분한 점도 있지만 이 포스트 중 하나가 말하길 :
; "김, 당신의 온라인 번역자들이 잘못된 게 뭘까? 미국인들이 어린 소녀를 대
상으로 한 어린애 같은 팝 뮤직에 빠져들고 있다는 것에 대책이 없다는 거지."

:lol(ㅋㅋ)

 

 

 


14.
Verelios
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by Good Job Bob: 
;그녀(shuri)가 옳아.
;이러한 SNSD 쓰레드의 사람들, 난 그들이 뭐라고 말하는 지 확신이 없어.


만일 우리가 SNSD를 이야기(thread)하면서 비난을 시작했다면 우린 으시시한
GAF의 분위기를 공포스러울 정도로 만들었어야 했지만, 난 당신들이 싸움이라고 생각하는 그런 전쟁이라고 생각 안해요.
명심해주시길 바라건데, 난 당신들을 공격하지 않아요.

 

 

 


15.
Alucrid
------------------------------------------------------------------------
케이팝 GAF는 지금 그들의 왕위를 되찾기 위해 그들의 쓰레드를 번역해야 해요.

 

 

 


16.
Rancid Mildew
------------------------------------------------------------------------
바라건데 그(한국인)들 또는 인류에 대해 미안해 하지 않는 것은 어떤 조작을
통해 그들을 부끄럽게 하는 일입니다.

 

 

 


17.
vas_a_morir
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by Rancid Mildew: 
;바라건데 (우리가) 그(한국인)들 또는 인류에 대해 미안해 하지 않는 것은 어떤 조작을 통해 그들을 부끄럽게 하는 일입니다.


그들은 현금을 벌어들일 수 있는 동안에는 어떤 좋은 걸 만들 것인지(더 좋은 인상을 남기도록 노력할 것인지)에 대해 걱정하지 않을 겁니다.
난 그 소녀(소녀시대)들이 NSYNC(엔싱크, 미국의 인기 외국가수그룹)가 그랬던 것처럼 한해에 2만 달러씩을 벌어들임으로써 실질적으론 예속되어 있다고 확신해요.

 

 

 


18.
IAmtheFMan
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by shuri: 
; 나의 한국인은 조금 고리타분한 점도 있지만 이 포스트 중 하나가 말하길 :
; "김, 당신의 온라인 번역자들이 잘못된 게 뭘까? 미국인들이 어린 소녀를 대
상으로 한 어린애 같은 팝 뮤직에 빠져들고 있다는 것에 대책이 없다는 거지."


난 작업중이고 Hangulmal(한글말)은 이런 경쟁에서 쓸모가 없지만, 난 여러분
과 크게 다른 감정을 느끼진 않아요.

 

 

 


19.
Peru
------------------------------------------------------------------------
그들은 한해 백만달러를 벌어들이고 있고 비싼 집과 차를 소유하고 있지만, 확
실한건, 여러분들이 묘사한대로 간다는 거죠.
어쨌든, 여러분들이 케이팝 GAF를 모욕한다면 여러분들은 사나운 dundee와 마
주쳐야 한다는 거 알아야 해요. :
http://www.neogaf.com/forum/showpost...postcount=1784 


<주: dundee란 영국 스코틀랜드 동부의 항구도시를 말하는데 이 문장에선 아마
거기 출신을 가리키는 듯 함, 링크된 따라가 봤더니 잘 생긴(?) 남자 얼굴이
있군요. 이 분이 케이팝을 좋아하는 dundee인가 봅니다 ㅋ>

 

 

 


20.
vas_a_morir
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by Peru: 
;그들은 한해 백만달러를 벌어들이고 있고 비싼 집과 차를 소유하고 있지만,
확실한건, 여러분들이 묘사한대로 간다는 거죠.
;어쨌든, 여러분들이 케이팝 GAF를 모욕한다면 여러분들은 사나운 dundee와 마
주쳐야 한다는 거 알아야 해요. :


;http://www.neogaf.com/forum/showpost...postcount=1784 


내가 말한 요지는, 레코드사에 의한 팝가수들 중 꽤 많은 99.9%의 비율로, 그
들은 아마도 그들이 실질적으로 벌거나 가치를 가지고 있음에도 불구하고 (비
싼) 집을 놀랍게도 작은 부분으로 말한다는 거죠.

 

 

 


21.
Mistouze
------------------------------------------------------------------------
NeoGAF는 진짜로 한국에서 만들어졌고, Evilore<주:게임속 캐릭터 이름>도 한
국으로부터 훔친 거라구. 진짜 얘기야.

 

 

 


22.
Zoe
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by vas_a_morir: 
;그들은 현금을 벌어들일 수 있는 동안에는 어떤 좋은 걸 만들 것인지(더 좋은
인상을 남기도록 노력할 것인지)에 대해 걱정하지 않을 겁니다.
;난 그 소녀(소녀시대)들이 NSYNC(엔싱크, 미국의 인기 외국가수그룹)가 그랬
던 것처럼 한해에 2만 달러씩을 벌어들임으로써 실질적으론 예속되어 있다고
확신해요.


그 한국인(이 만든) 장면이 일본인(이 만든 것)과 닮은 것이 아니라면, 그들은
고용인으로서 봉급을 지급 받고 있는 것이죠.

 

 

 


23.
icarus-daedelus
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by ChiTownBuffalo: 
;푸하하하하하하하.
;그들은 NeoGaf를 Sausage party라고 부르는데요.
;그리고 NeoGaf는 케이팝에 대해 부정적인 외국인의 사이트(의견)이라고도 하
구요.
;NeoGaf는 친일(Japan-lovers)로 유명하다고도 하네요.
;내 번역이 능숙하진 않지만.
;SNSD팬 무리들이 밀집돼 있군요. 헤~


맞는 말이군...

 

 

 


24.
vas_a_morir
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by ChiTownBuffalo: 
;푸하하하하하하하.
;그들은 NeoGaf를 Sausage party라고 부르는데요.
;그리고 NeoGaf는 케이팝에 대해 부정적인 외국인의 사이트(의견)이라고도 하
구요.
;NeoGaf는 친일(Japan-lovers)로 유명하다고도 하네요.
;내 번역이 능숙하진 않지만.
;SNSD팬 무리들이 밀집돼 있군요. 헤~


그(가생이 한국인)들은 그들의 주장을 입증할 수 없기 때문에 내가 미쳤다라고
말한다고 전해주세요.

 

 

 


25.
ChiTownBuffalo
------------------------------------------------------------------------
그들은 진짜로 미국인에 대해 저질적 의견을 가지고 있더군요.
일본국기 아이콘을 불태우고 있는 녀석들도 봤어요.

 

 

 


26.
lunchtoast
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by ChiTownBuffalo: 
;그들은 진짜로 미국인에 대해 저질적 의견을 가지고 있더군요.
;일본국기 아이콘을 불태우고 있는 녀석들도 봤어요.


난 거기서 당신이 반역자로 포스팅되고 있는 걸 봤어요.
난 당신이 뭐라고 말하고 있는 지에 대해선 전혀 몰라요.

 

 

 


27.
thefro
------------------------------------------------------------------------
누군가 나의 보잘것 없이 작은 쓰레드도 그들에게 링크해줄 필요가 있어요.
그건 그들을 거부하겠지만요.

 

 


28.
soundahfekz
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by ChiTownBuffalo: 
;푸하하하하하하하.
;그들은 NeoGaf를 Sausage party라고 부르는데요.
;그리고 NeoGaf는 케이팝에 대해 부정적인 외국인의 사이트(의견)이라고도 하
구요.
;NeoGaf는 친일(Japan-lovers)로 유명하다고도 하네요.
;내 번역이 능숙하진 않지만.
;SNSD팬 무리들이 밀집돼 있군요. 헤~


그리고 저런 것들로 인하여, 애니메이션에 대한 절대적 영향력을 가진 일천명
의 gaffers(GAF의 유저)들의 비통함이 세계에 울려퍼진다.

 

 

 


29.
J-Rod
------------------------------------------------------------------------
그들이 우리에 대해 꽤 좋은 고정관념을 갖고 있는 것 처럼 보인다.
더 해주길 바래.

 

 

 


30.
ChiTownBuffalo
------------------------------------------------------------------------
에잇, 한국인들은 어쨌든 멍청이야.

 

 

 


31.
IAmtheFMan
------------------------------------------------------------------------
이 쓰레드는 소녀시대와 관련된 건 놀랍도록 희박한데....타이틀이 그들을 포
함해서 업데이트 된 것이 틀림없군.

 

 

 


32.
bengraven
------------------------------------------------------------------------
ChiTown<주:시카고의 속어>,
노력해 그리고 우리 모두가 weaboo<주:weeaboo의 오타, 일본 문화에 쩔은 백인
이라는 의미의 속어>의 gaijin<주:일본에서의 외국인>은 아니라고 말해.

 

 

 


33.
Des0lar
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by ChiTownBuffalo: 
;푸하하하하하하하.
;그들은 NeoGaf를 Sausage party라고 부르는데요.
;그리고 NeoGaf는 케이팝에 대해 부정적인 외국인의 사이트(의견)이라고도 하
구요.
;NeoGaf는 친일(Japan-lovers)로 유명하다고도 하네요.
;내 번역이 능숙하진 않지만.
;SNSD팬 무리들이 밀집돼 있군요. 헤~


맞는 말이야.

 

 


34.
_dementia
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by Haly: 
;우린 그들(한국인)과 인터넷 커뮤니티 펜팔 친구가 될 수도 있어.


페이스북이 펜팔을 죽여버렸어.

 

 

 


35.
vas_a_morir
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by IAmtheFMan: 
;이 쓰레드는 소녀시대와 관련된 건 놀랍도록 희박한데....타이틀이 그들을 포
함해서 업데이트 된 것이 틀림없군.

공정하게, 난 GAF에 있는 많은 케이팝 팬들은 아시안이라고 생각하는데...

 

 

 


36.
Erasus
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by ChiTownBuffalo: 
;그들은 진짜로 미국인에 대해 저질적 의견을 가지고 있더군요.
;일본국기 아이콘을 불태우고 있는 녀석들도 봤어요.


내가 그래서 미국인이 아니라서 다행이라구 :3

 

 

 


37.
Ignis Fatuus
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by ChiTownBuffalo: 
;NeoGaf는 친일(Japan-lovers)로 유명하다고도 하네요.
;내 번역이 능숙하진 않지만.


꾸며낸 불평처럼 들리는데요.


Originally Posted by bengraven: 
;ChiTown, 노력해 그리고 우리 모두가 weaboo의 gaijin은 아니라고 말해.


그건 캐나다로 가고 싶어하는 것이고, 그리고 우리 모두가 그들이 텍사스를 공
격하고 모두 직업을 가지고 있다고 생각하는 것은 아니라고 그들에게 말해.

 

 

 


38.
Meadows
------------------------------------------------------------------------
친애하는 남한국민들,
두번째로 가장 좋은 나라가 된다는 느낌이 어때요? 진심으로, Meadows
덧붙혀, 김치에 감사해요.

 

 

 


39.
Red Blaster
------------------------------------------------------------------------
제기랄, 그들은 모든 쓰레드를 번역한 건 아니야. 난 번역되길 원해.


<주: 모든 번역을 다 해드릴 시간이 부족해요. 미안합니다. 다행히 Red
Blaster님의 쓰레드는 번역됐습니다 ^0^ >

 

 

 


40.
shira
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by vas_a_morir: 
;근데, GAF를 한국어로 말하다니...
;그들이 우리의 쓰레드(thread)에 대해 뭐라고 말했을까요?
;그에 대한 의견들이 무쟈게 많던데요, 정말.
;GAF의 영향력이 이렇게 대단할 줄이야. 좀 기이하네요, 정말로.
;뒤에서 여러분들의 엉덩이를 콱 깨물지도 모르니까 여러분들의 의견을 말해봐
요. : jnc


니오갑으
믿고 


<주: shira님은 직접 한글을 위처럼 표기하였군요...;; 무슨 말이죠?>

 

 

 


41.
bengraven
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by Meadows: 
;친애하는 남한국민들,
;두번째로 가장 좋은 나라가 된다는 느낌이 어때요? 진심으로, Meadows
;덧붙혀, 김치에 감사해요.


bengraven <주: 본 댓글 아이디>
공익의 차원에서,
bengraven에게 개별적인 메세지를 보내주세요.
bengraven이 쓴 포스트들을 좀더 찾아보세요.

 

 

 


42
ChiTownBuffalo
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by Ignis Fatuus: 
;꾸며낸 불평처럼 들리는데요.


그들이 그것을 생각하는 것과 내가 생각하는 것은 서로 다르죠.
그들은 그것을 더욱 불길한 방법이라고 생각하죠.

 

 

 


43.
Fari
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by thefro: 
;누군가 나의 보잘것 없이 작은 쓰레드도 그들에게 링크해줄 필요가 있어요.
;그건 그들을 거부하겠지만요.


Fari <주: 본 댓글 아이디>
공익의 차원에서,
Fari에게 개별적인 메세지를 보내주세요.
Fari가 쓴 포스트들을 좀더 찾아보세요.

 

 

 


44.
Ignis Fatuus
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by ChiTownBuffalo: 
;그들이 그것을 생각하는 것과 내가 생각하는 것은 서로 다르죠.
;그들은 그것을 더욱 불길한 방법이라고 생각하죠.


그래서 내가 당신의 포스트를 나쁘게 읽은 거죠.

 

 

 


45.
_dementia
------------------------------------------------------------------------
ChiTownBuffalo, 애니메이션 대회에 참가할 어떤 그림이라도 갖고 있나요?

 

 


46.
ChiTownBuffalo
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by Ignis Fatuus: 
;그래서 내가 당신의 포스트를 나쁘게 읽은 거죠.


예, 당신은 그랬어.
어떤 이는 일본(문화)에 빠진 Gaffers/미국인들을 두고 일본을 사랑하고 그래
서 그들은 한국과 같은 종류의 문화를 반대하는 일을 하고 있다고 은근히 나타
내고 있죠.


쓰레드(thread)를 함에 있어, 난 운수 나쁜 날과 통제력을 상실하는 일과 열폭
하는 일이 있죠. 그래서, 근본적으로 (이것을) 한국의 날이라고 하죠.
난 weeaboo<주: 일본 문화에 쩔은 백인이라는 의미의 속어>들이 한국을 반대하
는 일을 하는 지는 모르겠군요.

 

 

 


47.
jokkir
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by shuri: 
; 나의 한국인은 조금 낡긴했지만 이 포스트 중 하나가 말하길 :
; "kim, 당신의 온라인 번역자들이 잘못된 게 뭘까? 미국인들이 어린 소녀를
대상으로 한 어린애 같은 팝 뮤직에 빠져들고 있다는 것에 대책이 없다는 거지
:lol(ㅋㅋ)


그리고 오 주여. 난 번역되는 페이지에 있기를. LOL(ㅋㅋ)


<주: 하느님이 소원을 들어주셨습니다. 50개에서 짜를 생각인데 47번째로서 님은
번역되는 페이지가 있게 됐습니다>

 

 


48.
Phantast2k
------------------------------------------------------------------------
안녕하세요?
알렉산더 예요.
독일사람이에요.
학생이에요.
<주: 위 4줄은 한글로 작성돼 있었습니다>


난 한글을 제외하곤 거의 모든 것을 잊어버렸어요. <주: 설마??>

 

 


49.
ChiTownBuffalo
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by _dementia: 
;ChiTownBuffalo, 애니메이션 대회에 참가할 어떤 그림이라도 갖고 있나요?


이번달 말에 하려고 해요.

 

 


50.
Ignis Fatuus
------------------------------------------------------------------------
Originally Posted by ChiTownBuffalo: 
;어떤 이는 Gaffers들이 일본(문화)을 너무 사랑해서 그들이 한국에 반대하는
일을 하고 있다고 은근히 나타내고 있죠.


사람들은 필연적으로 다른 사람들을 따르지 않으려는 (속성이) 있는데 그래서 난
(그러한) 그들이 제정신을 가지고 있다고 생각해요.



<주: 이외에도 재미난 댓글이 계속 이어집니다만, 큰 의미는 없어 보입니다.
여기서 번역을 마칩니다.
참, GAF의 친구들이 은근히 자신의 쓰레드가 번역되길 바라는 거 같던데, 50개
까지만 번역하게 돼서 죄송합니다. 다음에 기회가 되면 도전을~??!>





번역기자:어리별이
해외 네티즌 반응
가생이닷컴
www.gasengi.com

모든 번역물 이동시 위 출처의 변형,삭제등은 절대 허용하지 않습니다.






출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com


Creative Commons License
번역기자 : 어리별이

가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.

아아아아앗 12-04-14 12:33
   
1빠 입니다
     
아아아아앗 12-04-14 12:33
   
첫 1빠~~~~~~~~~~~ 네가 제일 잘나가
할로윈W 12-04-14 12:35
   
잘보고 가요~ 감사합니다~~
노호홍 12-04-14 12:35
   
ㅋㅋㅋ재밌네요
아무나아무… 12-04-14 12:45
   
the boys 노래 완전 비호감이던데 ㅋㅋㅋ

내 귀를 이렇게 혹사시킬 수도 있구나 그런 생각이 들었지.

반복해서 들을수록 정내미가 떨어지는 최악의 음악.

미국진출 한다길래 아놔 망했다 했는데 한물간 레터맨 쇼에 출연은 했지만 그게 다지.
     
노레이시즘 12-04-14 12:46
   
더 보이즈.. 소시팬이긴 하지만 더 보이즈만큼은 쉴드가...
          
ㅠㅠㅠ 12-04-14 18:57
   
그래요?난 한때 즐겁게 잘들었었는데..뭐 사람마다 취향이 다르죠ㅎ
노레이시즘 12-04-14 12:45
   
이것도 번역해서 보려나... 미국에 대한 나쁜 평가라... 실제로 생각없는 어린 애들의 이야기로 치부하면 될 듯...
중국 보세요. 중국이 슈퍼파워라고 생각하면 끔찍하지 않나요? 일단 미국이 세계의 깡패라는 말을 들어도 최소한 그 바탕은 자유와 민주주의 수호에 깔려 있으니까 다행이죠.
 이명박-오바마 정부가 들어서며 한미동맹이 훨씬 튼튼해졌는데.. 이 현상을 계속 이끌어야 될 듯. 요즘 애들은 반미다 뭐다 하는데 애플 아이폰, 스타벅스 잘 마시면서 그런 말 하는 게 말이나 됩니까. 중국과 맞설거면 미국은 당연히 같이 가야되는 동맹이죠..
     
물음표 12-04-15 12:02
   
민주주의 수호라고 하지 마시죠. 미국식 자본주의의 수호입니다.
짤방달방 12-04-14 12:45
   
진짜 펜팔하는 느낌이넼ㅋㅋㅋ 잘봤어요!
현금 12-04-14 12:46
   
에잇!!!!!!ㅋ
전투코끼리 12-04-14 12:47
   
오 ㅋㅋ 신기하네요
천상은하 12-04-14 12:48
   
잘봤습니당~!
서라벌 12-04-14 12:50
   
뭐라는건지 이해가 안감.. 그리고 어떻게 가생이 번역을 알아낸거지? 구글링으로 나오나?
     
어리별이 12-04-15 08:23
   
ChiTownBuffal라는 자가 한국말을 좀 아는 듯 하네요;;
저 자가 문장 몇개씩 대충 번역을 해 주는 거 같은데요?
크레모어 12-04-14 12:57
   
역번역이 대세인가?
불청객 12-04-14 13:00
   
섬국 번역과 다른 느낌
유니 12-04-14 13:08
   
잘 모르겟네여 ㅎㅎ
오롯이 12-04-14 13:09
   
한글인데 이해가 안된다..;;
     
어리별이 12-04-15 08:25
   
저들끼리 아는 은어를 사용하고 또 아는 내용을 서로 주고 받고 있기 때문에 우린 내용 자체를 알기는 어렵습니다.... ^^

정확히 내용까지 다 이해하려면 다른 게시물까지 다 봐야 가능해집니다.
개떠롸이 12-04-14 13:12
   
도데체  뭐라고  하는지  모르겠네 ㅋㅋㅋㅋㅋ
밥사랑 12-04-14 13:14
   
머라는거지 ;;
     
fpdlskem 12-04-14 23:55
   
글게유...ㅜㅜ
     
이민주 12-04-15 07:44
   
33333333333333333333333
꽐라길 12-04-14 13:16
   
The boys 에 대해 국내의 반응이 기존 곡들보다는 별로라는 말도 많지만,

유투브 조회수를 보면 기존곡들보다 더 반응이 더 좋은듯 하네요.

발표 6개월 만에 4,200만 이면 다른 곡들의 조회수보다 훨씬 빠른듯...
     
아무나아무… 12-04-14 13:28
   
확실히 소녀시대 최고의 히트곡인듯.

GEE보다 더 좋아요.

유투브에서 GEE보다 조회수가 훨씬 더 높음.
시간여행 12-04-14 13:17
   
니들도 번역해 가면 되잖니...
가생의 12-04-14 13:19
   
어쨌든 일빠사이트라는건 변함이없다는 ㅋㅋ
칼라파워 12-04-14 13:25
   
번역>역번역>역번역의 번역>역번역의 역번역> 역번의 역번역의 번역>역번역의 역번역의 역번역.....쭈욱~ ing
김온유 12-04-14 13:30
   
저도 미국 관광 보내주세요~~ㅋㅋㅋㅋ
Megabyte 12-04-14 13:43
   
가생이가 유명해졌군 ㅋㅋ
나다이눔아 12-04-14 13:44
   
무슨말인지 몰라서 패쓰~
나만바라바 12-04-14 13:51
   
저도 이해가 잘 안간다는... 아무튼 새로운 장을 열었던 '더보이즈'... 마음을 열면 귀도 열립니다.
보라리 12-04-14 14:00
   
가쓰라 테프트 밀약이 우리나라가 외국을 믿지 못하게된 결정적인 영향이 아닌가요...그래서 단편적인 언론 플레이에 놀아나는게 아니라 직접적인 그들의 문화와 반응을 원하는것이구요...100년 전처럼 또다시 우리는 바보가 될수도 있기 때문이죠...특히 미국에 관해서는 말이죠...일본에게 강간당하며 도와줄것 처럼 손을 내민 미국은 사실 몰래 카메라를 찍고 있었다는...
첫번째 12-04-14 14:17
   
잘보고가요
투덜이 12-04-14 14:22
   
미국에서도 역번역을...ㅋㅋ;
잘보고 갑니다~^^
아저씨아님 12-04-14 14:23
   
잘보고가요
드래곤쥐 12-04-14 14:45
   
왜이리 보기가 힘들지
둣겁이 12-04-14 14:55
   
뭔가 심오한 말들
번역 수고요~
순둥이 12-04-14 15:14
   
저들이 무슨말을 하는지 모르겠네요.
한글인데도 무슨뜻인지 모르겠네요 ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ

번역 수고하셨어요.
써글 12-04-14 15:26
   
3.
Haly
우린 그들(한국인)과 인터넷 커뮤니티 펜팔 친구가 될 수도 있어.
-----------------------------------------------------------------------------
인터넷 평화협정을 원하는거요?!
드래곤쥐 12-04-14 15:29
   
확실한건 친일 이라는 것
도제조 12-04-14 15:32
   
ChiTownBuffalo
------------------------------------------------------------------------
에잇, 한국인들은 어쨌든 멍청이야.

what the Fire trUCK
     
김똘기 12-04-14 22:24
   
YO!!! Fire trUCK!
♡레이나♡ 12-04-14 15:44
   
ㅋㅋ 잘봣어염 ㅋㅋ
소리바론 12-04-14 16:01
   
이런 Mother F......ather.
뭔 말인지 모르겠어. 글자는 분명 한글인데, 영어보다 더 어려워ㅠㅠㅠ
어쨋든 수고요.
솔로in생1 12-04-14 16:11
   
39.
Red Blaster
------------------------------------------------------------------------
제기랄, 그들은 모든 쓰레드를 번역한 건 아니야. 난 번역되길 원해.
OMGOMG 12-04-14 16:18
   
kpop보고 수준 낮다는애들 ㅋㅋ 그래서 니네나라 곡 다 들어보면 다 섹x 얘기임.. 이런걸 수준 높다고 하는거냐???ㅋ
샤방 12-04-14 16:19
   
무슨말인지 이해못하겠다는..
우왕ㅋ굿ㅋ 12-04-14 16:49
   
ㅋㅋㅋ 귀엽네욤..
가출한술래 12-04-14 17:25
   
잘보고 갑니다
좋은냄세 12-04-14 18:06
   
WTF ???
오캐럿 12-04-14 18:20
   
39. Red Blaster
제기랄, 그들은 모든 쓰레드를 번역한 건 아니야. 난 번역되길 원해.

<주: 모든 번역을 다 해드릴 시간이 부족해요. 미안합니다. 다행히 Red
Blaster님의 쓰레드는 번역됐습니다 ^0^ >

47. jokkir ,Originally Posted by shuri: 
; 나의 한국인은 조금 낡긴했지만 이 포스트 중 하나가 말하길 :
; "kim, 당신의 온라인 번역자들이 잘못된 게 뭘까? 미국인들이 어린 소녀를
대상으로 한 어린애 같은 팝 뮤직에 빠져들고 있다는 것에 대책이 없다는 거지 :lol(ㅋㅋ)
그리고 오 주여. 난 번역되는 페이지에 있기를. LOL(ㅋㅋ)

<주: 하느님이 소원을 들어주셨습니다. 50개에서 짜를 생각인데 47번째로서 님은
번역되는 페이지가 있게 됐습니다>

-------> 댓글도 귀엽지만.. 주석.. 멘트가......ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ...센스...ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
     
어리별이 12-04-14 19:26
   
감사합니다^^
오캐럿 12-04-14 18:26
   
- GAF 게임싸이트 댓글러들.. 움찔한 것 같은 느낌....ㅋ

- 재밌네요.. 일본,중국을 제외한 역번역은 처음 본 것 같은데.. 오~~ 이 신선함~~~~~~ ㅎㅎ

//어리별이/님.. 수고하셨습니다.. GAF의 역번역 반응.. 글타래에서 정성이 보이는.. 장문의 번역 잘 봤습니다...^^!
어리별이 12-04-14 19:36
   
변명을 좀 ㅎㅎ 한글로도 이해가 잘 안된다고 하셔서....
------------------------------------------------------------------------------------------
이 번역글이 한글로도 어려운 이유:

1. 댓글들이 평소 아는 사람들끼리의 대화체로 구성돼 있고, 다른 게시물(쓰레드)과 내용이 연결 돼 있어서 다른 게시물을 보지 않고선 내용 자체 이해가 어렵습니다. (ex: "시카고"와 같이 단어 딸랑 한개 또는 두개짜리 문장 등)

2. 속어가 많습니다. (ex: 본 게시물에서 자주 사용되는 "keeaboos" 등)

3. they, that 의 문장으로 구성돼 있어서 주어가 불분명하거나 아예 없습니다. 저들은 서로 내용을 알기에...

4. 그렇다고 이해가 쉽게 과감한 의역을 할 수가 없었던 것은 저 역시 앞 내용을 모르기에 자칫 짐작해서 번역하면 소설이 돼 버리기 때문입니다.
------------------------------------------------------------------------------------------
번역자의 이런 고충을 이해해주시고.. 전체적인 맥락만 즐겨주시면 고맙겠습니다. ^^
     
fpdlskem 12-04-14 23:57
   
네~~

수고 많으셨어요^^
     
순둥이 12-04-15 04:12
   
그런 어려움이 있었군요.
고생 많으셨습니다.
한시우 12-04-14 20:24
   
잘봣습니다.
쿨사탕 12-04-14 20:50
   
잘보고가요
fpdlskem 12-04-14 23:54
   
어렵다...

잘 보고 가요~^^
월하낭인 12-04-15 00:21
   
- 수고 많으셨습니다.
자기자신 12-04-15 00:51
   
잘 보고 갑니다
만류귀종 12-04-15 01:32
   
잘봤어요
딸기샤벳 12-04-15 01:52
   
겜하는 너희들~ 가생이가 지켜보고 이따 ㅋ
     
cherish 12-04-15 03:43
   
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
     
순둥이 12-04-15 04:13
   
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
블루드래곤 12-04-15 05:11
   
잘 보고 갑니다
이민주 12-04-15 07:44
   
난 미국좋아~ 한국좋지만 땅넓은곳에서 한번 걷고싶네;;
미틴아이 12-04-15 13:46
   
잘보고가용~
태미니 12-04-15 16:41
   
잘 보고 갑니다~
짱개가라 12-04-15 18:39
   
역번역 재미있군요.
카모디 12-04-15 23:48
   
재미있다
패닉 12-04-16 03:36
   
잘 보고 갑니다
네스카 12-04-16 06:55
   
그걸 또 어떻게 찾아냈대//
레떼 12-04-16 11:26
   
서로의 반응을 본다는건 서로를 이해할 수 있는 통로되는 도구라고 생각한다.
캑님 12-04-16 12:58
   
번역 잘 보고 갑니다~~~!~
꿀이 12-04-17 00:41
   
역번역이 유행이군.
고로공 12-04-17 05:06
   
흠 반응이 가지각색이네요.. 잘 봤습니다.
마구ㅉㅁ 12-05-22 02:15
   
내용 즉: 한국이  보는시점에서 미국인들이  소시에 빠져서 미친것을  우리가 가생이에 대화
            글을 퍼가서 (한국인)다시번역해서 미국글로 올리자 미국인들이 한국 어린여자들한데 놀아난다고
            들리자  한국좀 비판한듯  그걸 다시 번역해서 가생이로 가지고온듯
NineTail 13-10-16 18:46
   
또 번역해서 가져갔다고 난리났을것같은데..