대단원
2012 년 12 월 31 일 (월) 03시 23 분 07 초
테마 : 블로그
忘年会で今年一年を一文字で表すと・・・みたいな会話になって、すぐポンッと「KARA」と出た(笑)
一文字じゃないけど。
やっぱり、要約すると「KARASIA」となるのかなぁ。
송년회에서 올 한해를 한글자로 표현하면 · · · 같은 대화가 되어, 바로 ポンッ와 "KARA"라고 나왔다 (웃음)
한글자가 아닌데.
역시 요약하면 "KARASIA"가 되는걸까.
(*일본 pon방송에서 나온 카라라는 얘기인듯..한데...맞나..)
僕は10月くらいからKARAの絵を描くという光栄なお話をいくつか頂けて、
近い事もあり記憶に濃いです。
とても幸せなコトでした。
나는 10월정도부터 KARA의 그림을 그린다는 영광스런 얘기를 조금 들을 수 있었고,
얼마전 있었던 일도 기억에 선합니다.
아주 행복한 일이었습니다.
「 Rainbowtuna 」さんを通して、「KARABOARD」さんからお話を頂いたワケですが、
昨日ブツを受け取りました~。
ありがとうございました<(_ _)>
「Rainbowtuna」さんとの合作なんですが、こうやって形となるのはホントにありがたいなぁ。
"Rainbowtuna"씨를 통해,"KARABOARD "로부터 이야기를 들었습니다만,
어제 물건을 받았습니다 ~.
감사합니다 <(__)>
"Rainbowtuna"씨와의 합작인데도, 이런 모양이 되다니 정말 고맙습니다아~.
(*Rainbowtuna=무지개참치 님)
Tシャツを送って頂いたワケですが、Tシャツのわりにでかいな、
何枚送ってくれたんだ(笑)と思いつつオープン。
T셔츠를 보내주셨습니다만, T셔츠에 비해서 커다란,
몇장이나 보내준걸까(웃음) 라고 생각하면서 오픈.
Σ(゚д゚;) !?
韓国の人はやっぱりおかしいな(笑)
韓国のKamiliaは、かな(笑)
Σ(゚д゚;) !?
한국사람은 역시 이상해요~ (웃음)
한국Kamilia 라서일까 (웃음)
あんなイラスト一枚と釣り合わないだろ、どう考えたって(笑)
尋常じゃない量・・・。
이런 그림 한장값으로는 맞지 않는데, 어떻게 생각해봐도 (웃음)
심상치 않은 양 · · ·.
これでKARAのCD揃ってしまったんじゃないかな。
もしかしたら、人生で一番高い原稿料となるのかも。
이것으로 KARA의 CD를 (전부)갖춰 버린게 아닐까.
어쩌면 인생에서 가장 비싼 원고료가 될지도.
ホントに恐縮です。
何かしらお返ししなければ・・・。
「Rainbowtuna」さん、本当にありがとうございました <(_ _)>
정말로 황송합니다.
뭔가 보답해야 될텐데· · ·.
"Rainbowtuna"씨, 정말 감사합니다 <(__)>
こうやって見ると、それ程素人っぽくなくて安心。
ベストは尽くしましたし、是としちゃう。
이렇게 보면 그렇게 아마추어같지 않아서 안심.
최선은 다했고, 잘해냈어.
「마나짱」さんもありがとうございます<(_ _)>
"마나짱"씨도 감사합니다 <(__)>
(*오 한글로 기억하는군요 ~ 마나짱님 좋겠네)
「HIGH CUT」も頂きました。
大きくて、迫力がありますねぇ~ん。
"HIGH CUT"도 받았습니다.
커서 박력이 있네용 ~ .
日本語によるお手紙がとても嬉しかったです。
漢字やカタカナの使い方がお見事ですごかった。
(무지개참치님의)일본어로 써준 편지로 매우 기뻤습니다.
한자라던가 카타카나 사용이 훌륭하고 대단했습니다.
今年もたくさんの方々にお世話になりました。
ありがとうございました。
よいお年を。
올해도 많은 분들에게 신세를 졌습니다.
감사합니다.
좋은 새해를~.
PS.
(*참고로 제목의 카게티=카라게시판 티셔츠의 줄임말,이분(히로친사)이 카게티 가운데 그림을 그려주심)
정말 흐뭇하고 좋은 모습입니다~ 멋져요 ~
그나저나 거믄날개님이 번역하셨던 마나짱님도 이야기도 그렇고 지금 무지개참치님도 그렇고
선물량이 어마어마 일본팬분들이 놀랠만합니다 ^^ 통도 크셔라 후후
거믄날개님의 마나짱님과 히로친사님 교류번역
↓↓↓
아래는 이분,히로친사님이 뽑아서 그린 카라가 출연한 일본방송에서의 명언~
12월6일에 쓰여진거라.. 이미 소개되서 보신분이 많이 계실지도~
================================================
명언?집.
2012 년 12 월 06 일 (목) 10시 47 분 50 초
테마 : KARA
女神。
「も~!わたしにもちょ~だい!!」
여신.
"에휴 ~! 나한테도 줘~!!"
あんま似てない。
説明不要ですね。
그다지 닮지 않았다.
설명은 필요없지요.
(*소이카라 일본CF)
======
ハムちゃん。
「シルバーが銀髪だお!」
햄짱.
"실버가 은발!"
「いいとも」です。
日本でもチゲの出前があったらいいですよね~。
"이이토모"입니다.
일본에서도 찌개 배달이 있으면 좋지요 ~.
=====
ニコニコニコル。
「アン~」
싱글벙글 니콜.
"앙 ~"
「MJ」のダンスレッスンの時ですね。
忘れられない(笑)
"MJ"의 댄스레슨때군요.
잊을 수 없어요 (웃음)
=========
ハラちゃん。
하라짱.
「KARAのハ~ラ~です!!」
説明不要ですね。
"KARA의 하 ~ 라 ~입니다!"
설명이 필요없네요.
(*사베쿠리 방송에서 유명 ^^)
===========
ベイビー。
「今、来ました・・・」
베이비.
"지금 왔습니다 · · ·"
(*늦게 찾아온 쓴맛)
これは「ペケポン」の旬の食材当て。
「勝手にやります」の方がわかりやすいかなと思ったんですけど、
この表情が描きたかったんです。
이것은 "페케퐁"의 제철 식재료찾기에서.
"마음대로 하겠습니다" 부분이 알기 쉬우려나 라고 생각했습니다만,
(그것보다는)이 표정을 그리고 싶었습니다.
PS.
이이토모 승연이랑 뮤직재팬 니콜은 잘 안떠오르네요
찾아봐야겠어요~^^
카라팬 여러분 happy new year~!!
========================