해외반응
HOME > 해외반응 > 회원번역 참여
[CN] 어제 중국전 짧게 번역.
등록일 : 11-09-25 18:01  (조회 : 7,902) 글자확대/축소 확대 축소 | 프린트

어제 중국과의 농구경기가 있었는데요.

역시 중화사상에 찌든 중국인들의 언행이 참 오만방자 합니다.

 





중국의 한 기자는 공식적인 경기 소감을 마친 오세근에게 질문을 했다. 경기 내용에 대한 것이 아니었다. 중국 기자는 “왜 중국 선수를 팔꿈치로 밀었냐?”고 했다. 질문을 듣고 황당한 오세근은 “경기 도중 언쟁이 있었기 때문”이라고 짧게 답했다.

그 다음 질문이 가관이었다. 허재 감독에게 질문이 쏟아졌다. 대부분 예민한 질문 공세였다. 질문을 하면서도 중국 기자들 사이에서 조롱 섞인 비웃음이 나오기도 했다. 중국의 한 여기자가 나가려는 허 감독에게 기자 자격이 의심스러울 정도의 수준 미달 질문을 했다. “한국 선수들이 중국 국가가 나오는데 왜 움직이고 있냐?”는 어이없는 질문이었다. 통역을 통해 질문을 전해들은 허 감독은 그대로 자리를 박차고 일어나며 “말 같지도 않은 질문을 하냐!”며 육두문자를 날렸다. 중국 취재진은 떠나는 허 감독에게 야유를 퍼부으며 ‘Go back home!(너희 나라로 가버려!)’라고 영어로 말하기도 했다

 

 

网易广东省东莞市网友 ip:119.141.*.*2011-09-25 12:14:05 发表

啊联好样的!支持你!加油!

 


아롄 잘했다! 팬이야! 힘내!

 

 

--------------------------------------------------------------------------------

网易河南省焦作市网友 ip:222.140.*.*2011-09-25 11:09:36 发表

昨天防守做的真是不错,韩国赛前大话说得太多,开赛时态度又不是太端正,所以输了,赢韩国还是赢在实力上,虽然中间的过程很揪心,不过也没有少赢分。我相信中国就是遇到伊朗也会得冠军的, 可惜了,没有一次把仇全报了。易建联确实中投多了点,尤其是在不准的时候,不过突破很消耗体力的,打过篮球的都知道,我们又不是高丽棒子拼死体力也就这一场了,我们还有约旦要打呢。并且那些出手选择的机会也没有大错只是没有投进而已,高丽棒子不是也没有投进几个吗?毕竟篮球比赛就是这样赢得,要不我比对手好,要不把对手弄的比我更烂。我想如果大家手都顺的不行打到120:118的胜利完全不是我们想看到的,要的就是不但赢球还要赢得高丽棒子觉得憋屈。


어제 수비 정말 잘했어.

한국은 시합 전에 큰소리만 쳐대고, 경기 시작할 때 태도도 불량하니 진 거지. 그래도 이번엔 실력으로 한국 발랐다. 중간에 좀 걱정 되긴 했는데 몇 점 정도는 별거 아니지. 이란 만나서도 우리가 승리할 거라 믿는다. 아쉬운 건 복수할 기회가 없다는 것 정도(누구에 대한 무슨 복수인지는 모르겠음). 이쩬롄이 2점슛 잘하더라. 애매할 때 체력도 소모되는데 말야. 농구 해본 사람들은 다들 알겠지만 우리가 빵즈들한테 목숨걸 필요 없어. 아직 요르단전이 있으니까. 별로 실수도 안 했지만 슛 많이 못 넣은 건 아쉽네. 빵즈들은 몇골 넣긴 넣었나? 뭐, 농구경기는 이렇게 이겨야 제 맛이지. 내가 상대보다 잘하면 쳐 발라버렸을 텐데. 내 생각엔 모두들 120:118 같이 이기는 건 바라지않았을 거 같어. 그냥 빵즈들 울게 만들고 싶을 뿐이지.

 


--------------------------------------------------------------------------------

 

 

网易广东省佛山市网友 [正牌风吹]:2011-09-25 10:35:04 发表

网易上海市金山区网友 [金山小胖] 的原贴:1

裁判黑哨,球场太干,草皮太烂,思密达


판정이 이상해, 경기장이 이상해, 잔디가 이상했쓰미다.

 

 

 

 

 

 

 

--------------------------------------------------------------------------------

 


网易江苏省淮安市网友 [MG我的家乡] 的原贴:2

中国水土不服 思密达


중국은 굴복하지 않았쓰미다.

 

--------------------------------------------------------------------------------

 


网易上海市闸北区网友 [无聊的海豚] 的原贴:3

……篮筐尺寸太差,拉拉队胸部太大,晚餐口味太辣,裁判不是我爸,思密达


골대크기가 너무 달라, 응원단 가슴이 너무 커, 저녁밥이 너무 매워, 심판이 우리아빠가 아니었쓰미다.

 

--------------------------------------------------------------------------------


网易安徽省滁州市网友 [影帝没用] 的原贴:4

 

王和易都有韩国血统,思密达。

反正南棒并入大华,那就也是华人,这样大华得冠军,也是他们得冠军嘛,思密达


왕씨, 이씨는 모두 한국혈통이었쓰미다.

한국이 대중국에 속해서 중국사람이 되고 중국이 우승하면 우리도 우승한겁니까 쓰미다.


--------------------------------------------------------------------------------

 


网易河南省郑州市网友 ip:123.6.*.*2011-09-25 08:53:43 发表

比赛很棒,唯一不爽的是:队服上的TCL太抢眼,就在名字下面,是太差了的意思?


경기 대박. 단지 좀 찝찝한 것은 옷에 TCL이 넘 거슬렸어 이름 밑에‘너무못해’(太差了의 병음머릿글자)가 뭐야?







밑으로는 비슷한 내용만 난무하기에 더 번역할 필요를 못느꼈습니다.

무슨 경기건 중국은 확실하게 발라줘야 깝치지 않는 다는걸 다시 되새기며.

항상 방심하지 말고 노력합시다.





번역회원: 빵똥
해외 네티즌 반응
가생이닷컴
www.gasengi.com

모든 번역물 이동시 위 출처의 변형,삭제등은 절대 허용하지 않습니다.






출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com


Creative Commons License
번역기자 : 빵똥

가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.