하하하! 그래. 모든 사람들이 한국 버전을 기대하면서 좌석의 끝에 기다리고 있었던 게 분명해.
“ Jombi Jibba Go!"
(외국인들한텐 이렇게 들리나 봐요. -_-영화의 장면을 이야기하고 있는 거 같아요. ;;)
Jombi Jibba Go! ??? 멋져 ^^Jibba... Go!
(넹? -_-)
choombi choobal go 라고 말하고 있는 거야.
(흠,,-_-)
"joon-bi chool-bal go"라고 말하고 있는 거야
(예스! 정답! :3)
이건 표절이 아니야. 한국나이트클럽 장면을 위해서 Paul Oakenfold가 직접 만든 거야.
(영화에 LA 코리안타운의 장면이 나오고, 한국젊은이들로 가득 찬 클럽이 나와요. :3)
chumbi-chuba-go
맘에 든다. 근데 동양인들은 모든 걸 카피해. 심지어 이런 멋진 노래까지.
(아래 댓글 못 봤구나. 폴이 직접 만들었다고. 밥탱아 -_-)
첫 번째는 ready라는 의미의 junbi가 확실해. 난 5년 동안 태권도를 배웠고, 태권도에서 junbi는 ready stance를 의미해. 두 번째는 잘 모르겠다. jubba처럼 들려
(문화의 힘!!! :3)
''jumni jibba go''처럼 들려.
Jumbi Jibba Go! ^_^
(헐.....)
난 사실 원래버전보다 한국버전이 더 훨씬 맘에 든다!
한국버전 > 미국버전
(추천수 제일 많음. 호호 )
CHUMBY CHUBBA GO
(네..? 아 네-_-)
개인적으로 영어버전보다 이게 더 좋아. 더 멋지게 들려 :p
한국버전 짱.
tschumbitschubaagoh! xD
(독일어? 잉? ㅋ)
의심할거 없이 한국버전이 최고다.
준비 좀 하고! Junbi jom hago : want to Ready first.
진짜로 : Jinjjaro : Really
(짝짝짝!)
번역회원:냥냥뿡뿡
해외 네티즌 반응 전문
가생이닷컴 운영원칙 알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다. |