해외반응
HOME > 해외반응 > 회원번역 참여
[JP] 소녀시대 MR. TAXI FULL DANCE VER.
등록일 : 11-04-28 17:35  (조회 : 5,575) 글자확대/축소 확대 축소 | 프린트

지금 일본 유튜브 메인에 걸려있는 소시의 신곡에 대한 댓글을 번역하였습니다.
일본어 댓글만 번역하였고, 구글번역기와 네이버번역기를 사용하였습니다.

이번에 일본애들이 완젼 뻑 간것 갔습니다.  악평이 별로 없네요.


---------------------------------------------------

확실히 귀엽고, 아이돌에 완전히 흥미가 없었던 나라도 좋아하게 될 것 같다.
하지만 마음 한구석에 좋아하고 싶지 않다는 것도 존재한다.
일본 여성도, 일본의 남자가 외국 여성에게 반하는 것이 싫겠지.
일본 여성이 외국남 아이돌에게 열중하면 질투 느끼고,
남자는 사내다움, 여자는 섹시, 그런 가치관이 일본에도 퍼지는 것이 나쁘지 않다고 생각한다.  남자도 여자도 귀여움 노선에는 지긋지긋하다.


섹시한 성인 노선도 신선합니다.
AKB도 소녀시대도 개성이 달라 모두 좋아.

모 무스메w 소학교학예회w

안무가 누군가는 모르지만 상당한 모닝구 무스메를 의식하고있는 것은알고있다.
하지만 모닝구 무스메는 개인의 개성이 빛나고 있는 거죠.

Yoona의 일본어 진짜 귀여운 ❥ ❥ ❥

귀엽다.

엄청 귀엽다!

서현의 미모가 최근에 급격하게 향상되고 있는 것을 눈치채고 있는 것은 나만이 아닐 걸.

완패였다 ww 대단하다 w

노란색 의상 난 좋아 ^ ^ 뭐랄까 역시 멋진

멋진구나. 소녀 시대 좋아졌다

죄송합니다! 여기는 쌀 쓸거야 ^ ^
SNSD 반자이! ! !
테욘반자이! ! !

이 안무도 仲宗根 씨 일까?

재미 있구나

이거, 정말, 정말, 멋있다! !

과연 소시 (*^^*) 사랑해 ~
Up 감사합니다!
참고로 쥬쿠시는 즉시를 의미합니다 (^ ○ ^)

이것은 팔린다.

이것은 위험하다

진동 Complete 완료

아, 감사합니다^^
착신이라면 어떻게 할까하고 생각했다
모처럼 좋은 곡인데!같은…^^;

쥬쿠시입니다. 서둘러! 라는 뜻인가 봐요.

사비 택시 후 "수신 전화 통화"라고 들리지 않습니까? ? 웃음

SNSD의 dance 최고구나. 한국의 댄스 배틀 프로그램에서도 압도적인 느낌이다.

에로없는 w

까놓고 K - POP 쪽이 질 높은 생각이 든다

생으로 보면 발광할 것 ~ www
빨리보고 싶어, 소시! !

KARA에 이어졌으면 좋겠다.
지금 K – POP에  좋은 흐름이오고있다.

응모가 너무 많아서
콘서트 추가한 것 같다
첫 투어 10 만명 동원이라는 위험

귀엽다 (* · д · *)
근사하다 w
녹이 "듀쿠시"밖에 들리지 않는 www

아직 모든 사람의 이름과 얼굴이 일치하지 않아.
하지만 가장 좋아하는 수영만은 기억했다!

1:06 부터 의상 체인지하는 곳에 근사하다!

기대를 배반하지 않네. 감사합니다. 능숙 했습니다^^

이런 근사한데…
일본의가요 프로그램이라면 스테이지가 작아서, 집단 댄스의 매력이 반감되겠지.
그것이 걱정임

백합 이군요 님의 머리 염색 버렸어 (/_;)
그래도 가자구나. 응. 사이꼬오.

춤은 갖추어져있어 좋지만
노래가 좀

춤은 좋다고해도 노래가 좀 단조로운 느낌이 든다.

댄스 근사 (o> ω <o) 소름 단지구나 ♪
백합 짱 헤어 컬러 역시 어울려 뭐냐 ♪

핸들 댄스 달기 유나 카와이 ~ ♪
 


번역회원:시간여행자
해외 네티즌 반응 전문
가생이닷컴
www.gasengi.com

모든 번역물 이동시 위 출처의 변형,삭제등은 절대 허용하지 않습니다.

 

출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com


Creative Commons License
번역기자 : 시간여행자

가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.