해외반응
HOME > 해외반응 > 회원번역 참여
[WD] <히브리어의 역사> - 캠브리지 대학 출판
등록일 : 11-05-29 11:32  (조회 : 8,853) 글자확대/축소 확대 축소 | 프린트

안젤 생즈-바디요스 저술, 쟌 엘월드 번역 <히브리어의 역사>, 캠브리지 대학 출판사, 1993.  269-272쪽 내용 요약 번역입니다.  근대 히브리어가 자생적으로 저절로 생겨난 언어가 아니라 유대인 지성인들의 의식적인 노력에 의해 복원된 언어라는 내용입니다.  유대인들처럼 일제식민 시대와 같은 한많은 역사를 가지고 세계 각지에 흩어져 살게 된 한국인들이 한류(韓流)를 계기로 조국의 통일과 번영을 위해서 합심하였으면 하는 마음으로 번역하였습니다.

--------------------------------------------

히브리어를 복원하자는 운동에 대한 대중적이고 확연한 요청이 시작되었던 것은 1879년에 엘리지엘 벤-예후다의 "불타오르는 질문"이라는 논설로부터다.  벤 예후다는 단순한 히브리어 복원을 옹호하는데서 그치지 않았다.  그는 기념비적인 히브리어 사전과 히브리어 동음이어 사전을 편찬한 위대한 스승이었다.  그의 방법은 랍비 전승과 시적 히브리어 전통을 이끌어 내어 중세와 고대 자료들을 합하여 표준 구어체 히브리어를 반들어내는 방식이었다.  히브리어와 의미론적으로 관련이 있는 아랍어들로부터 새로운 단어들이 생성되었다.  많은 단어들이 히브리어에 남아 있기는 했지만 그 못지 않게 수 많은 단어들은 사용되지 않고 사라졌었던 것이다.

이미 팔레스티나에 살고 있던 유대인들은 히브리어 사용자가 되었다.  작은 가정 단위에서 시작하여 그에 동참한 다른 사람들도 자신의 가정에서 히브리어를 사용하기 시작했다.  급기야 히브리어는 작은 모임의 시민 토론, 학술기관, 결국 대중의 생활 언어로 사용되기 시작했다.  열성있는 유대인들이 어떻게 다른 언어를 사용하는 유대인들을 발견했을 때 "유대인 친구, 히브리어를 사용합시다."라고 하면서 운동을 펼쳤는지에 대한 비공식 기록들이 남아 있다.  그리고 이는 끊임없이 중부와 동부 유럽으로부터 유입되는 이민자들로 인한 유다이즘의 국제적인 언어의 분명한 필요성 때문에 설득력이 있었다.  그 이민자들은 자신이 태어나 살던 지방 말을 사용하는 경향이 있었다.  하지만 통일된 언어는 시오니스트 사상 아래 팔레스타인에 정착하는 목표를 위해 단결하는 민족의 필수적인 요건이었다.  자신이 태어난 지방 말 대신 히브리어를 사용하게 된 다른 동기에는 유태인 문화를 새로이 하고 이제 새로 정착하게 된 곳에서 예전에 체험했던 위대함을 다시 회복하고자 하는 열망이 있었다.

결국 1922년 히브리어는 팔레스타인의 공식 언어들 중 하나로 인정되었다.  이스라엘이라는 국가가 1948년 세워지면서, 히브리어가 공식언어가 된다는 것은 의문의 여지가 없었다.  히브리어는 이스라엘에서 태어나고 자라난 유대인의 모국어가 되었고 현재에도 그러하다.  이는 놀라울 정도로 짧은 시간동안 일어난 일이었다.  히브리어 복원이라는 목표를 상정한지 40여년이 지나서 그에 근접한 성취를 이루었고 60여년 후에는 목표를 완전히 실현한 것이다.

언어학자들은 언어를 사람들이 의사소통할 필요에 의한 민족의 실용적인 유기적 구성체로 간주한다.  본성상, 언어는 일방적인 부과, 고안, 처방을 거부한다.  그러나 히브리어의 복원은 절대로 저절로 이루어지지 않았다.  히브리어가 본래 유대인 공동체 안에서 유기적으로 나타난 것도 아니었다.  히브리어는 지성 (그리고 정치) 운동을 통한 의식적인 디자인과 노력의 결과물이었다.  유대인들은  종교적 문화적 힘으로 활발히 성장하는데 필요한 목표라는 것을 이해하고 있었고 합심하였다. 그래서 유대인들은 의사소통의 통일된 수단, 즉 자신의 정체성에 대한 언어 표현을 할 수 있게 되었다.  이는 유대인들이 단결하자는 의식을 끊임없이 불어 넣는데 기여하였다.

 <A History of the Hebrew Language>, Angel Sáenz-Badillos, translated by John Elwolde. Cambridge University Press, 1993. Originally published in 1988. pp. 269-272.



번역회원: 신동
해외 네티즌 반응 전문
가생이닷컴
www.gasengi.com

모든 번역물 이동시 위 출처의 변형,삭제등은 절대 허용하지 않습니다.

출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com


Creative Commons License
번역기자 : 신동

가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.