커뮤니티
스포츠
토론장


HOME > 커뮤니티 > 밀리터리 게시판
 
작성일 : 14-05-04 08:52
[기타] 미군 계급
 글쓴이 : 푸우님
조회 : 6,033  

rank.gif

E-1 : 훈련병
E-2 : 이등병
E-3 : 일병
E-4 : 상병
여기서 부터 한국과 다릅니다. 미군 상병은 specialist, corporal 두가지가 있는데
specialist까지가 사병이고, corporal부터는 하사관입니다.
당연히 corporal이 높습니다.
E-5 : 병장
하사관 학교 졸업하고, 진급점수까지 채워야 병장이 될수 있습니다.
E-6 : 하사
하사가 한국 하사와는 위치가 다르죠. 상병부터 하사관이니까요..
E-7 : 중사
E-8 : 상사
상사도 상병처럼 두가집니다.
master sergeant(상사)와 first sergeant(일등상사)인데요.
일등상사는 상사과 다르게 중대 지휘권이 있습니다.
E-9 : 원사
Sergeant Major 원사
Command Sergeant Major 주임원사
Sergeant Major of army 육군주임원사 => 대장이랑 서로 존대말 쓴다는 육군주임원사입니다.
 
 
W1~5 : 준위입니다.
한국은 계급장이 하나인데 미국은 준위 계급이 5개나 됩니다.
 
O1~10 : 장교, 장성계급입니다.
한국 장교들과 계급 체계가 같습니다.
O1부터 소위, 중위, 대위, 소령, 중령, 대령, 준장, 소장, 중장, 대장
입니다.
원수 계급도 있기는 한데 미국도 세계 대전급 전쟁 아니면 원수계급은 못답니다.
육군 참모총장도 대장입니다.
 
 
 
 
출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com


가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
전쟁망치 14-05-04 08:59
   
어 저도 심심해서

2차 대전대 독일군 계급이랑

캠페인 메달  올리려 했는데 미군껀 벌써 올려버리셨네요

2차대전때 독일이든 미국이든

전투의 핵심은 유능한 중위, 대위, 소령 들이 거진 활약 했더거 같네요 제 생각엔
NightEast 14-05-04 12:05
   
긍까 옛날부터 이해가 안됐던거
saving private ryan을 왜 라이언 '일병' 구하기라고 제목을 정했는지;;
극중에서 계급장도 이등병인데
     
괴개 14-05-04 15:19
   
영화보시면 라이언 일병 맞구요
일병이든 이병이든 보통은 private으로 부릅니다
Sergeant나 lieutenant도 보통은 뭉뜽그려서 부릅니다
그리고 당시 이등병은 계급장이 없구요 일병이 꺽쇠 하나입니다
          
NightEast 14-05-04 17:25
   
뭉뚱그려 부르는건 당연히 아는데
2차대전때 ^U가 없었던건 첨 알았군요

근대 찾아보니까 계급장과는 별개로 극중 구출명령을 받은 시점에서는 이등병이 맞고, 꺽쇠를 옷에 그려놓은 것으로 보아 전시진급한 것으로 설정되어있다고 써있군요 (고로 라이언 이병 구하기 아니냐는 주장도 옳기는 하지만 계급장 모양으로 주장할게 아님)

저도 이병 아니냐 의문이 든게, 꺽쇠 한개 그려놓은것도 그렇지만, 극중 PFC라고 언급되지 않았던거 같아서요 명령서 받거나 중간중간 라이언을 소재를 물으며 풀네임을 부를떄도 피엪씨라고 발언한적이 없던거 같아서요 ㅋ
     
NINECLOUD 14-05-09 12:43
   
영화 번역하신 분이 여성분이였다고 합니다. 이병이 일병보다 높은 계급인 줄 알고
라이언 일병으로 번역한 것으로 알고 있습니다ㅎ
쿠르웰 14-05-04 16:32
   
미육군 계급장이네요...

참고로 해군은 대령이 캡틴이라죠...
SRK1059 14-05-04 17:10
   
해군은 명칭이 조금 다릅니다.
특히 많이들 혼동하는 것이 대령과 중령입니다.
해군 대령은 Captain이고, 중령은 Commander입니다.
Captain은 선장이라는 의미가 있으면서 동시에 선장의 계급이 대령인 경우가 많아서
해군 대령을 Captain이라고 부르게 된 것이 아닐까 추측해 봅니다.

Captain이 Commander에게 "Good morning, Commander."라고 인사하면
"안녕히 주무셨습니까, 사령관님"이 아니라, "잘 잤나, 중령?"이 되는 것이지요.

이런 명칭을 모르는 사람들이 미 해군 관련 영화를 번역하면서
Captain을 대위, Commander를 사령관으로 번역하는 것을 보면 많이 불편해지더군요.
대표적인 것이 영화 "미드웨이"인데
계급 명칭을 모르는 사람이 보면 매우 이상하게 생각되는 장면들이 많습니다.

참고로 육군에서 Captain으로 불리는 대위의 해군의 명칭은 Lieutenant 입니다.
육군에서는 Lieutenant가 중위지요?
     
괴개 14-05-04 23:37
   
http://www.gasengi.com/main/board.php?bo_table=military&wr_id=54123&sca=&sfl=mb_id%2C1&stx=fmdevil&sop=and

동양식 장령위로 해석하면 힘들죠 그냥 어원으로 해석하면 편합니다
전쟁망치 14-05-04 17:55
   
전 그거 하나 기억 나네요

특수 작전 영화인데

거기 네이비씰이 나오죠.

그때 작전의 최고 계급이 중령이라서 부대원들이

커맨더 라고 하던게 언뜻 기억이 나네요, 영화는 제목이 기억이 잘 안나네요.

네이비씰은 해군 소속이다보니  해군 계급으로 불리워 지나봅니다.
통일은대박 14-05-11 12:55
   
오호 이거 궁금했던건데 감사합니다