커뮤니티
스포츠
토론장


HOME > 커뮤니티 > 밀리터리 게시판
 
작성일 : 20-07-17 22:25
[잡담] 두돈반에 대한 국립어학원의 설명.
 글쓴이 : 없습니다
조회 : 2,872  

두돈반(두噸半)
발음 [두ː돈반]
품사 명사
001군인들의 은어로, 야지에서의 적재량이 약 2.5톤인 군용 트럭을 이르는 말.
===========
이상으로 잘 나와있음.
두는 2, 돈은 ton을 뜻하는 한자어 噸, 반은 절반을 의미하는 반 반자.

논란의 여지가 없으니 그대로 받아 들이면 됨. 噸이 일본에서 번역됐는지 중국에서번역된 단어인지는 모르나 발음이 일본에서 왔다는 증거는 없음.

ps 끝났으니 그만 올리라는 말도 있는데 안 올렸다가 예전 한국사람들이 무식해서 단어도 발음도 모르고 일본어 흉내 냈다고 생각하는 사람이 있을까봐 일단 올려둠
출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com


가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
타호마a 20-07-17 22:29
   
넵 수고하셨습니다..
nigma 20-07-17 23:08
   
흠, 실 의미야 ton 이지만, 일상에서 곧잘쓰는 무게 다위 나타내는 말의 소리를 차용해서 자음을 같이하여 특별한 어감과 니낌을 주는 말로 아는데요...

P.S. 아래 논란들 다 본 건 아니지만 만약, 일본식 이름짓기였다면 지금이라도 얼마든지 다른 말로 바꿔 쓸 수 있고 그게 바람직하다고 생각합니다.
우리나라 공사현장 용어도 그렇고 얼마든지 그럴 가능성이 있기에...
포케불프 20-07-17 23:40
   
일본에서 왔다고 우기는 거 아닙니다^^ 참고하세요

トン【ton】【屯/×噸/×瓲】 の解説
1 質量の単位。記号t。

㋐メートル法で、1トンは1000キログラム。仏トン。グラムトン。メートルトン。

㋑英トン。ヤードポンド法で、1トンは2240ポンド、すなわち約1016キログラム。ロングトン。大トン。

㋒米トン。ヤードポンド法で、1トンは2000ポンド、すなわち907.18キログラム。ショートトン。

2 船舶の大きさを質量や容積で表す単位。排水トン数・載貨重量トン数・総トン数・純トン数・容積トン数など。

[補説]「瓲」は国字。
구레나룻 20-07-18 00:09
   
잡게에서 봣는대.
두탕 뛰나여..
없덩 20-07-18 00:13
   
군대에서 두돈반 두돈반 하길래 .. 그냥 그러려니 했었는데
벌레 20-07-18 01:01
   
들딱충새끼들이 꼭 두돈반이니 뭐니 안그래도 한국전쟁 때 일본 도요타가 미군용차량 납품한 것도 화딱지나는데 게다짝말을 들여와
타호마a 20-07-18 01:59
   
일본어를 따라하는거면 니똔반. 二ドンバン  이겠죠 ..

두돈반 두噸半 으로 명시 ..
Player 20-07-18 09:11
   
미국에서 투톤하프 라고 하는데,
뭐가 문젠데,
꼭 공부 못하는 종간나들이 쓸때없는 것에 목숨걸어
dudkud 20-07-18 09:28
   
공식적인 게 아니라 그냥 애칭 같은 거고, 서류에는 K511이라고 적히죠.
근데 수송부원이 아닌 이상 K511이라고 하면 군수계원이라도 헷갈려합니다. 

두돈반 배차 나왔다. 두돈반? 2.5톤이라고. 아...
직관적이어서 단번에 알아듣고 그 이후엔 그냥 습관적으로 써온거지 이게 무슨 일제의 잔재니 어원이니 하는 건 너무 나간 것 같은데요?  일본에서 톤을 돈이라고 한다는 것도 이번에 처음 알았네요.
게다가 이 차 본체가 미국산이고 광복 한참 이후에 나온 말인데 일제잔재 어쩌고 할 게 있을까요? 찾아보니 우리에게 처음 도입된 년도가 78년이네요 뭐.
     
Leaf 20-07-18 14:03
   
일본어로 돈이라 안하고 톤(トン)이라고 해요.
수염차 20-07-18 10:37
   
두돈반은 우리식 단어로 알고잇는데 말이죠....
2.5톤
가급적 옳바른 표현을 사용합시다....
예를들어....핵발전소/핵추진/안중근장군...이렇게요
     
Leaf 20-07-18 14:00
   
옳바른 표현을 하자면서..
예시가ㅡㅡ
핵발전소가 아닌 원자력발전소. 안중근장군이 아닌 안중근의사.
          
수염차 20-07-18 19:50
   
님 머죠??
어리둥절하게 만드네요....
원자력발전소라뇨??  ATOMIC POWER PLANT 란 말입니까??
그런것이 이세상에 존재해요??  ATOMIC으로 발전기 돌려봐요.....노벨상이니까요

NUCLEAR POWER PLANT입니다....핵분열에너지를 이용하여 물을끓여 전기를 생산하는겁니다.....

안중근의사요??
대한광복군의 참모중장......장군이십니다...
이등박문을 사살하시고...난 군인이니 군법으로 처리하라하셧습니다
의사라뇨?? 친일역사학자들이 뿌려논 프레임이죠....
왜 광복군의 장군을 개인을 지칭하는 의사라 격하합니까...
일본인 이세요??
          
새끼사자 20-07-19 02:32
   
안중근 장군이 맞는 말입니다.
음악대장님 20-07-18 11:15
   
그냥 2.5톤이라고 하면되지
개구신 20-07-19 16:54
   
뭐 한자병음은 일본식으로 많이 변형되기도 했으니 일본식 발음이 아니라고 단정할수는 없음. 기원 따지기도 어렵고. 더우기 우리 군대가 일본군 출신 반역자들로 시작했다는걸 생각하면 군용어가 잘못되어 있는건 따져들어보기도 웃김.

근데 이제와서 보면,
애초 톤을 돈이라 말하는것 자체가 외국에서 들여온 단위를 외국의 문자로 표현하려 했던건데 그 영향이 왜든 뙤든 양이든 뭐든 알게 뭐야.
국권 사라지고, 일제 하에서 일본식 한자를 사용하게 되었다 하여, 그것이 틀리다 하려면, 중국식 병음이 옳다는 전제가 있어야 하잖음. 쓰잘때기 없는 짓거리임.
이쩜오톤으로 하려면 된소리도 들어가고 말도 길어지니 두돈반이 편했을테고 그게 쭉 이어지는거면 그냥 냅둬도 아무상관 없는거임. 더우기 둘을 뜻하는 두가 들어가 있으니 순우리말 들어간 단어로 봐야지.