번역이 목적이라면 번역 그대로 올리는 것이 잘못은 아닙니다.
개인 유튜버가 내용의 오류를 수정해서 올리는 것이 번역물을 만드는 기본 자세는 아니죠.
.
다음 단계가 시청자들이 토론하면서 번역내용을 비판하는거죠.
번역자가 걸러내지 못한것을 지적하는것은 취향의 문제라고 생각해요
저는 번역자의 왜곡없는 번역을 원합니다.
그것이 사실과 어긋나더라도 독자의 판단영역이죠. 댓글을 활용하는게 맞다고 봅니다.
뭐... 공영방송이라면 방송사가 내용을 교정하는게 맞다고 생각하고요.
요즘 허위정보가 범람하기 때문에 스스로 교정할 능력을 어느 정도 갖추셨으리라 생각해요.