해외반응
HOME > 해외반응 > Etn.연예/영화 해외반응
[2ch] 日 언론, 한국서 "너의이름은" 더빙판 비판 쇄도, 일본반응
등록일 : 17-07-11 13:46  (조회 : 37,208) 글자확대/축소 확대 축소 | 프린트

2017년 7월 10일、일본 및 해외에서도 대히트한 애니메이션 「너의 이름은」의 한국어 더빙판 연출을 담당한 김성호 감독의 트위터가 한국에서 파문을 일으키고 있다고 한국・OSEN이 전했다.
자세한 내용은 아래 국내뉴스 참고 바랍니다.

 
<국내뉴스>
 
http://entertain.naver.com/read?oid=109&aid=0003562325

<"너의이름은" 한국어 더빙판 샘플 영상>

http://www.gasengi.com/main/board.php?bo_table=ani02&wr_id=25566



001.jpg

002.jpg




일본 2ch 댓글반응 입니다


 
ID:MSbn932e
난 성우 얼굴 알게되면 아무래도 그 이미지가 떠올라서 
유명한 성우나 탤런트 안썼으면 좋겠어
 


ID:LsmAkSov
한글 자막을 넣으면 되잖아
 


ID:FqciAQ+X
일본에서도 더빙판이라면 애니에 배우 쓰지 말라고 불평이 나와
꽤 잘하지 않으면
 


ID:FiF5S5aF
한국판은 일본판이랑 대사가 완전 달라서
일부러 망치려고 하는게 눈에 보여
 


ID:8LASbr/Z
진짜로? 최악이네
그런게 이거 올해 초에 상영하지 않았었어?
 


ID:/2nXnI6E
어쨌든간데 한국어로 듣는건 고통스럽겠다
 


ID:BXBGJ7w2
어차피 타이틀이 「김의 이름은」같은걸로 되 있겠지?
 


ID:bLWvyiF8
애니덕후는 어디서나 귀찮구나w
ID:CRQ2ehvM
간단한 일. 보지마. 이상
 


ID:qNNDtTXz
일본 및 해외에서도 대히트했다
이 표현이 좀 걸리네
일본영화인데 일본 및 이라니.. 바본가
「일본 뿐 아니라 해외에서도 대히트했다」가 적절한 표현이지
 


ID:LUDOQbbf
「국내외에서 대히트했다」
이걸로 충분
 


ID:nXe6+vuI
지브리는 귀에 익기 전까진 힘들었어
하울만은 끝까지 무리였지만
 


ID:96QsjwZW
지브리는 성우를 안쓰게 되고부턴 안보게 되었어
초보 일반인의 책읽는 연기탓에 감정이입 못하겠다고
 


ID:HlV2fhL2
이렇게 부추켜서 어떻게 하려는 걸까?
 


ID:eox4lEMV
어그로 마케팅
더 튈수록 승리
 


ID:EiRMm4Ij
일본에서도 똑같다구요
 


ID:WYSJghTB
자막으로 봐라
 


ID:MjAmy20B
반년 정도 전에 자막판은 인터넷에 유출되었어
아마 한국 배급회사에서 흘러나왔다고 짐작됨
 


ID:RkIIOAxR
성우랄까, 쇼비지니스 전반에서 사업이 성립하지 않잖아
그리고 여기저기서 일본에 돈벌러 오지
한국안에서 국내수요 기대할수 있는건 반일관련과 치킨가게뿐?
 


ID:3O1tZ+jn
더빙판인데 감독?
한국판으로 재편집을 하는건가?
 


ID:n3UnFH6l
음향감독 아냐?
 


ID:8EW2sjD1
처음부터 보지마라
 


ID:D0Xpbg5l
아... 애니에 성우는요
아무래도 잘 못하는 경우가 많아
출연료 얘기를 한건 최악이네w
 


ID:MtGwNJ4k
한국어 더빙판에는
「우리들은 한국과 아시아 여러 나라들에게 과거 못된 짓을 했습니다.
혜성충돌은 천벌이라고요!」
라는 오리지널 대사가 들어갑니다
 


ID:cyapVBw2
한국어 더빙해서 한국 애니인체 하면서
외국어 자막을 붙여 인터넷에 뿌리려는 전략이지
뭘 새삼스럽게
 


ID:LwpupBIf
번역이나 성우의 더빙이 불만이라면 원어로 봐라
그리 대단한 애니도 아니거든
 


ID:RO1aFRJg
성우보다 배우쪽이 출연료 싸잖아
 


ID:v3jSRGRE
더빙 감독은 뭐냐
 


ID:ftPWh7qy
또 지명같은거 한국으로 바꿨지?
 


ID:vbGaouyX
일본이라도 인기탤런트는 책읽기 연기라 딱히 불평 못하겠다
 


ID:BO+PPNoD
「응, 안봐. 전혀 기대 안하고 있어」라고 단언하는 유저도 있었다
해적판으로 이미 봤으니까지?
 


ID:EYwhijTS
얼른 원화서부터 무대까지 완전한국판 부탁해
 


ID:/gEHSOUg
배우는 인간으로서 자연스러운 연기를 해
그렇지만 애니 캐릭터는 만들어진거라 자연스러운게 아냐
부자연스러운걸 자연스럽게 연기하려 하니 위화감이 생기지
같은 배우라도 무대배우라면 비교적 가능
 


ID:wf3TNPP7
영상 팔지 말고 쓰지 못하게 해라
 


ID:bNudMG03
(파는게) 해적판을 비교적 편하게 단속할수 있는 방법이라고
 


ID:8LASbr/Z
이미 상영했었는에 왜 이제와서 더빙판을?
 


ID:u03eFtBm
등장인물은 한국인으로 설정되 있어?
 


ID:ASCVn5BB
이제껏 그랬으니 이번도 그렇겠지
 


ID:+Pr2kYcV
한국인들은 일본 좋아하면서 일본 싫어해
 


ID:xTrAQEAA
앞부분이 틀렸어
좋아하는건 세계적으로 인기있는 것
그게 일본에 있는 것은 용납못하지w
 


ID:MT/o06hm
(일본) 오리지널 성우들에게 한국어로 더빙시키면 되잖아
한국가수가 부르는 자막 없으면 무슨 말인지 모르겠는 일본어 노래처럼
허접한 결과가 나올지 모르겠지만
 


 
ID:VRWKvUJk
김의 이름은?
 
성호
 


ID:Tc4fGgy
일본 작품이니 엉망진창으로 해버리라고 생각하는 반일세력과 진성 애니덕후들간의 전투
 


ID:K9jJyXuT
또 일본 베끼기냐?
탤런트를 더빙판에 캐스팅해서 작품을 망치는건 일본이 원조라고
 


ID:d3Zi5S+C
친일죄로 체포되는 것 아냐?
 


ID:8LOJDm+5
한국은 자막판이 없나?
 


ID:BYquOFnd
이렇게 너의 이름은 기원이 한국이 되는거구나
 


ID:pGO02zwf
일제에 빼앗긴 이름을 찾는 이야기 같구나
 


ID:epGDwON+
결코 시시한 영화는 아니지만 절찬할정도까진 아닌 영화



ID:04RXT5Py
너의 이름은?
알고있었어
 

번역기자:keibong
해외 네티즌 반응
가생이닷컴 www.gasengi.com
위 출처의 변형,삭제등은 절대 허용하지 않습니다.
또한 어떠한 형태로든 가생이닷컴 모든 번역물의 2차 가공,편집등은 절대 허용하지 않습니다.

*노골적인 인종차별성 댓글은 통보없이 삭제 합니다.
-운영팀-
출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com


Creative Commons License
번역기자 : keibong

가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.

시루 17-07-11 13:48
   
더빙이 많이 어색하던데...
솔오리 17-07-11 14:03
   
이건 욕 먹을만 하던...
얼굴없는 배우가 성우인데...오디션한다더니 기존 성우분들 우롱하고
밑도 끝도 없이 아이돌 대세를 밀고나간...

뜸금포지만 우리나라 성우분들 너무 저평가 되고 있다고 생각해요.
저도 더핑판보면 가끔 손발이 오그라 들때가 있는데 이것도 '적응'하면 크게 거부감이 많이 줄어요.
우리가 그동안 애니에서 일본어판을 많이 보고 들었기 때문에 거기에 익숙해진거죠..
갠적으로 우리나라 성우를 꿈꾸는 신인분들이 많이 늘어서 더 발전했으면 좋겠어요.
     
stabber 17-07-11 14:12
   
정정하자면 너의 이름은 주연 더빙 아이돌 아니고 배우 입니다
          
솔오리 17-07-11 14:23
   
네 감사해요
뚜뚜루뚜 17-07-11 14:05
   
근데 솔직히 배우가 연기를 잘하던 말던  이미 일본어판이 크게 히트치면서 영화볼사람은 다봤는데 다시 더빙판으로하면 판매가 안되는건 당연한거아니겠어요 ???????????????
직장인 17-07-11 14:07
   
번역 수고하셨습니다

일본영화는 안보는 관계로 몰라서 내용은 패스..
소년명수 17-07-11 14:12
   
이거 한국애니메이션 아닌가요?
어떤분들 논리에 의하면 한국어로 더빙했으니 이제 한국꺼 맞는데?
     
신님 17-07-11 14:35
   
일본작품이죠..
어벤져스 더빙한다고 한국영화가 아닌 것 처럼요.
          
아크폴리 17-07-11 14:36
   
비꼬시는거 같음
          
뚜뚜루뚜 17-07-11 14:46
   
이거그거임한국가수가  일본가서 일본어로 노래불렀다고kpop이  jpop이 되어버린 기적의 논리
               
mymiky 17-07-11 15:05
   
케이팝 원곡을, 일어로 번안해 부르는 것은 케이팝이라 해도,

일본 작곡가에게 곡 받아서, 일본어로 부르고, 일본 앨범에 싣는다면,
그건 제이팝 아닌가요?

전, 소녀시대 -미스터 택시- 같은건 제이팝이라고 생각합니다만?

물론,
다국적 작곡가들 기용해서
작곡은 유럽인이 하고, 안무, 뮤비는 한국, 언어는 일본어,,
이렇게 분야별로 다국적으로 할수도 있겠지만요..
                    
햄돌 17-07-11 15:32
   
한국어 원곡이 있는 노래를 일본어판으로 부른 노래를 말하는거임
     
휴꿈 17-07-11 23:05
   
상식적으로 생각하자면 더빙이 아니라 리메이크를 해야 일본영화를 바탕으로 한 한국영화가 되죠.
일반적으로 케이팝은 장르를 지칭하기 보단 어느 국가의 가요인지 지칭히는 뜻으로 쓰는거 아닌가요?
발라드 락 힙합처럼 케이팝이란 음악장르가 따로있는건지....
한국가요를 중국어로 바꿔서 노래 불렀다면 그 한국가요가 바탕이 된 중국가요죠.
영어는 세계 각국에서 쓰다보니 좀 적대적인 러시아만 아니라면 신경을 크게쓰진 않더라구요.
대신 자국 출신가수인데 미국가수라 여기는 건 신경쓰던...
          
소년명수 17-07-12 00:04
   
빌보드 가 보시면 KPOP이 하나의 장르로 분류되어 있습니다.
시작은 우리나라에서 시작되었기에 Kpop 이라는 이름이 붙었지만, 세계적인 인기를 얻으면서 이제는 하나의 장르로 분류되는 경향이죠.
그리고 일본어로 더빙되어 있던 일본애니를 한국어로 바꿔 더빙하는거랑, 한국어로 부르던 한국노래를 일본어로 바꿔 부르는거는 장르만 다를뿐 동일한 조건이고요.
말씀하신 것 처럼 리메이크를 한 것이 아니라, 이미 우리나라에서 발표된 노래를 단지 언어만 일본어로 바꿔서 불렀음에도 후자가 일본 노래가 된다는 논리가 참이라면, 전자도 한국 애니가 되는게 상식이죠.
아예 우리나라에는 발표하지 않고, 일본시장을 타겟으로 발표한 노래라면 일본노래가 되는게 상식이고요.
레드당근 17-07-11 14:12
   
전문 성우를 채용해서 했어야지요.

개나소나 연예인들이 튀어 나와서는 개나소나 더빙을 하니

반발이 생길 수 밖에.
세이렌 17-07-11 14:14
   
이건 일본애들이 개 쌍욕해도 인정. 존나 예고편 안들은 귀 삽니다...
레스토랑스 17-07-11 14:16
   
성우좀 쓰자
아크폴리 17-07-11 14:36
   
조롱받아도 할 말이 없음..
도마리 17-07-11 14:41
   
영상보니 성우냐 아니냐를 떠나서 목소리 자체가 캐릭터하고 안 맞는데 감독이 잘못임.
bandering 17-07-11 14:48
   
이거 왜 논란인 잘 이해가 안가던데...
예고편 들어보니 좀 어색한 감도 있지만 욕먹을 수준은 아닌 것 같고...
배우가 유명 애니메이션 성우하는건 미국, 일본 등에서도 일상적인 일인데,
그게 왜 욕먹을 일인지 모르겠고...
실제로 원작에서 일본 성우 역시 둘다 배우.
이번에 블루레이 발매 예고영상에서도 직접 그 배우들이 나와서 PR하고 있더구먼.

혹시 배우를 성우 기용한거 외에 욕먹을 일이 따로 있나요?
     
mymiky 17-07-11 14:55
   
일본 원작에서 배우들은,
필모 찾아보면 알겠지만.
어릴때부터 성우랑 배우랑 같이 해온 사람들임.

지창욱, 김소현은
성우 경험이 전무한 생초짜인 경우고,
     
허까까 17-07-11 16:02
   
전혀 다릅니다. 미국은 이미 뮤지컬 등으로 내공을 쌓아온 사람들이 다수이고(짐캐리, 로빈 윌리엄스 등) 이중 상당수가 더빙에 일가견이 있죠. 일본의 경우는 말할 것도 없고요.

근데 문제는 우리나라의 경우 아예 이쪽으로 경험이 없는 애들을 쓴다는 겁니다. 특히 광희 예원<--이런 애들 한거보세요.. 진짜 헐 소리 나올정도로 최악입니다.

그리고 이번 더빙이 유독 논란이 있는 이유는 처음부터 오디션 개최한다고 해놓고 갑자기 경험도 전혀 없는 배우들을 쓰고, 심지어는 감독도 더빙과는 전혀 상관 없는 사람이 맡는 등 그동안의 문제점이 집약되었기 때문입니다.

참고로 우리나라도 전문성우가 아니어도 이쪽으로 일가견 있는 사람들 쓴 경우 평가도 좋아요. 마당을 나온 암탉이나 주먹왕랄프가 그 예이죠.
     
해스켈 17-07-11 18:10
   
x도 모르면서 아는척 하지 마세요.

원작 남주 맡은 사람은 그냥 배우가 아닙니다.
지브리, 호소다 마모루 같은 작품에 나왔고 성우 경력만 15년이에요.

경력 15년차 성우를 "일본도 어쨌든 배우잖아? 빼애액~?"
     
해스켈 17-07-11 18:16
   
일본도 남주 배우 썼잖아~? 빼애액~?
남주역 맡은 카미키 류노스케가 성우한 애니메이션과 역할입니다.

2001 센과 치히로의 행방불명 보우 役 조연
2003 키리쿠와 마녀 키리쿠 役 주연
2004 하울의 움직이는 성 마르클 役 조연
2005 나 세잘은 10살 반 1m 39cm 세잘 役 주연
2006 별을 산 날 노나 役 주연
2006 도라에몽 극장판 노비타의 공룡 2006 피스케 役 조연
2007 피아노의 숲 아마미야 슈우헤이 役 주연
2007 아더와 미니모이의 이상한 나라 아더 役 주연
2009 썸머 워즈 코이소 켄지 役 주연
2010 아더와 마왕 마루타잘의 역습 아더 役 주연
2010 마루 밑 아리에티 쇼우 役 주연
2011 어느 비공사에 대한 추억 카리노 샤를르 役 주연
2016 너의 이름은. 타치바나 타키 役 주연
2017 메아리와 마녀의 꽃 피터 役 주연(추정)
human 17-07-11 14:55
   
지창욱,김소현 ㅋㅋㅋㅋㅋ
그날을위해 17-07-11 14:56
   
감독 시끼도 재수 없더만... ㅋ
mymiky 17-07-11 15:03
   
예고편 보니까,, 지창욱보다 김소현이 심각함 -.-;;

드라마 볼때는 몰랐는데,, 애니 더빙판을 보니까
생각보다 목소리가 허스키하고 굵더군요...

소녀인지? 아줌마인지?ㅋㅋㅋ

배우들이 스크린 쿼터제때, 자기 밥그릇은 악착같이 지키더니..
남의 밥그릇 뺏는것엔 무감각한거 아닌가?;;;
해네반커 17-07-11 15:23
   
ID:bLWvyiF8
애니덕후는 어디서나 귀찮구나w

팩폭ㅋㅋㅋ
미소고 17-07-11 15:40
   
자막판이 없는것도 아니고 싫은사람은 자막판을 보면되지 선택의 폭이 넓어지는건데 뭐가 나쁜건지
     
허까까 17-07-11 15:51
   
이게 '싫으면 다른거 봐' 할 사안입니까;; 더빙판도 엄연히 독자적 컨텐츠이고 '퀄리티'라는게 있습니다. 근데 이걸 만드는 과정에서 전문 성우 깡그리 개무시하고 검증되지도 않은 배우들을 쓴겁니다.

심지어는 오디션으로 공정하게 뽑는다고 공지까지 띄워놓고 지들 멋대로 배우들을 심었어요. 저거 감독도 더빙과 전혀 상관 없는 사람이고요. 이게 문제 없다고 생각하세요?

이게 첫번째면 차라리 그러려니 하죠. 그동안 더빙 과정에서 계속 이런 병크가 터져왔습니다. 오죽하면 이번에 베테랑 성우들조차 sns에 욕을 하겠습니까.

그리고 무엇보다 자막보다 더빙판 선호하는 사람들도 많습니다. 이 사람들은 뭔 죄인가요? 특히나 국산 작품들은 전부 더빙밖에 없는데 이런 것에서조차 오직 네임드빨로 배우들을 쓰는게 현실입니다.

아니 다 제쳐두고.... 님 논리대로라면 대기업/프렌차이즈들 갑질하는거 왜 욕하나요?
승리만세 17-07-11 16:32
   
성우가 괜히 성우겠습니까? 개인적으로 요즘 애니메이션에 가수나 연예인 아이돌이 더빙하는거 좋게보진 않습니다. 엄연히 상도덕이란게 있고 자기 분야가있는데 자꾸 타분야 침범하면 기본의 성우들은 실력이 더좋음에도 일자리를 잃는거니까요
유T 17-07-11 16:46
   
성우가 있는데 배우가 더빙을 하는 이유가?

배우가 일반인보다 더빙을 잘한다고 생각 안함 그냥 인터넷 BJ한테 더빙시키는게 천배 나을듯
HealingSong 17-07-11 17:24
   
원래 배우 발성이랑 성우 발성은 호흡자체가 다름
성우 특히 애니메이션 더빙의 경우에는 애니메이션 캐릭터 자체가 그림이라는 한계 때문에 진짜 배우가 연기 하는 것에 비하면 표정이나 동작으로 감정을 표현하는 것에 한계가 있을 수 밖에 없음 그래서 그만큼 목소리에 대한 의존도가 커진다는 거
그래서 성우들의 더빙은 정극 배우들의 발성톤 보다 훨씬 더 오버해서 연기를 하게 됨
성우가 애니더빙 발성톤으로 정극에서 연기하면 연기가 오버한다는 소리를 듣기 딱 좋음 하지만 반대로 정극배우가 정극에서 하는 톤으로 애니더빙을 해버리면 뭔가 감정이 살아있지 않고 혼자서 중얼거리는 것처럼 들리게 됨
물론 헐리우드에서는 정극 배우들 중에서도 정극톤과 애니더빙톤의 이런 차이점을 잘 깨달아서 애니더빙도 잘하는 배우들이 더러 있지만 우리나라에서는 정극배우가 애니더빙을 하는 경우가 그리 많지 않다보니 정극에서 연기좀 한다는 배우들도 애니 더빙을 해버리면 뭔가 어색하게 들림
정극에서 하던 톤으로 애니도 더빙을 하기 때문
따라서 애니 더빙은 전문 성우에게 맡기는게 젤 완성도가 좋음
patron 17-07-11 18:08
   
ID:bLWvyiF8
애니덕후는 어디서나 귀찮구나w

=========================
ㅋㅋㅋㅋ 개공감 ㅋㅋㅋㅋ
     
12ab 17-07-11 19:21
   
개공감 씹극혐임
     
blueseven 17-07-11 22:17
   
ㅋㅋㅋ 일본놈하고도 공감가는게 있네
얘네만 없어도 한일관계는 나아질듯
바야바라밀 17-07-11 18:18
   
전문 성우에게 돈쓰기 싫으니  배우나 아이돌과 하는거지... 

여지껏 애니 더빙 흥행역사를 봐도 배우나, 아이돌 써서 잘된거 못봤다.

돈은 지들이 마련해서 투자해야지 날로 쳐먹을려고 하니 욕먹지..
하누인 17-07-11 19:13
   
잘봤습니다.
질렌할 17-07-11 19:31
   
이거 성우 오디션 한다고 광고 하더니 결국 배우 썼나보네요?

어짜피 볼 사람은 다 봤고 지금부터의 수익은 골수팬들을 노려야할건데
걔네들한테 미운털 박혀도 되나
어려운별명 17-07-11 19:37
   
씹덕들 ㅉㅉ
카르미네 17-07-11 19:43
   
그냥 들으면 모르겠는대 원본을 본 사람이면 거부감이 들 것 같긴함.
가출한술래 17-07-11 20:07
   
잘 보고 갑니다
유어마인 17-07-11 20:28
   
소리톤이 어울리지 않긴 한듯
특히 여자 김소현인듯 한데 목소리만 들으면 너무 톰보이스타일이라
완전 다른 캐릭터가 되버리는듯 ㅋ 모든걸 다 가질순 없네여 ㅋㅋㅋ
목요출생 17-07-11 20:49
   
배우가 더빙 하는거에 왜 이렇게 거부감을 가지는 지 모르겠네요. 세계적 배우 리암 니슨도 영화(나니아 연대기), 게임(폴아웃 3) 더빙 하는데 우리나라라고 배우는 더빙 하지마라고 하는건 너무한거 아닌가 싶습니다. 물론 성우라는 특화 전문 직업있긴 하지만, 어디까지나 그들이 좀더 전문성을 가진다는 것이지 해당 분야를 독식해야 한다는 건 아닌데 말이죠.
그나저나 저 영화를 본적도 없고, 큰 관심도 없는데 한일 더빙 비교해 보니 원작배우보다 이질감 느껴지는 건 확실하네요. 배우가 더빙해서 망했다라기보단 해당 배우가 배역에 어울리지 않았다가 더 바른 접근이 아닐까요
     
토미에 17-07-11 21:31
   
배역에 어울리지 않는게 아니라.
궂이 해외 배우 예를 들어 참견 하나 하자면.
그 사람들은 연기에 있어 왈가왈부 한다는 자체가 웃기죠.
연기에 있어선 거의 정점에 다다른 사람들 입니다.
그러니 목소리 만으로도 그 연기력과 캐릭터가 되는 사람인거죠.
배역에 어울릴만한 연기에 대한 노하우와 연기력이 없었다고 해야 맞는 것이죠.
하여 욕을 처먹는 것이고요.
          
목요출생 17-07-11 21:36
   
해당 작품의 논란이 성우 기용 vs 배우 기용으로 흘러가는 것 같아 우려에서 적은겁니다.
이 더빙에 참여한 배우들 연기가 그닥인건 저도 수긍하는 편이고요.
배우 더빙작 중에서도 UP의 이순재씨의 연기나 아치와 X팍에서는 좋은 반응이었던 걸로 기억납니다
               
아크폴리 17-07-12 01:22
   
이순재 선생님은 예외로 쳐야 합니다.
일단 그분의 연기 내공은 뭐 배우 연기와 성우 연기가 다르니까 넘어간다고 쳐도
그분이 활동하던 시기는 후시녹음으로 작품을 만들던 시기입니다.
사실상 성우 역할도 겸업했다고 보셔야 합니다. 실제로 성우 출신이시기도 하구요
     
허까까 17-07-12 15:53
   
본질은 배우를 기용하는 게 아니라 전혀 뜬금없이, 그것도 오직 마케팅을 이유로 경험도 없는 배우들을 기용한다는 거죠. 특히 이번에 욕먹는 이유는 애초에 공개 오디션으로 뽑는다고 공지 띄워놓고 지들 멋대로 저렇게 캐스팅 했기 때문입니다. 오죽 빡쳤으면 베테랑 성우들까지 욕을 하겠어요.(비판이 아니라 말그대로 욕을 했습니다)

그리고 이순재 리암니슨 말씀하셨는데 이순재는 성우 출신입니다. 참고로 한석규, 사미자, 장광, 변희봉 등 배우들중에 성우출신 굉장히 많아요. 리암니슨도 연극으로 수 십년 갈고 닦았고 이미 오래전부터 더빙 경험 여럿 있었습니다. 지금 욕먹는 배우들과 비교하는건 넌센스이죠.

그리고 말씀하신 것처럼 우리나라도 이쪽으로 일가견 있는 배우들 기용한 경우 대부분 호평이었습니다. 이는 더빙 제작자들이 얼마나 무성의한지 보여주는 거죠. 정말 이쪽에 이해를 가지고 프로답게 하면 배우 기용해도 충분히 좋은 작품 만들 수 있습니다.
토미에 17-07-11 21:28
   
연예인이 성공한 건 딱 하나만 기억난다.
정웅인의 모 mobile 게임 광고.
정말 그 자체가 아닌가 싶을 정도로 캐릭터와 일체였다.
그 정도 아니면 건방지게 기웃거리지 마라.
노란세모 17-07-11 22:08
   
배우 연기가 엉망이었으니 목적은 당연히 배우 이름 팔아먹기 였나?
멀쩡한 성우를 두고 왜 배우를 기용해서 힘들게 만드는지 쯧쯧
좋은밥 17-07-11 23:27
   
전문 성우들 좀 키우기 위해서 노력을 해야 하는데 ,홍보를 위해서 연예인을 쓰니 더빙 망칭 연예인이 너무 많네요.애니 몰입을 망치는
귓싸대기 17-07-12 00:37
   
시월애 표절했다던 그 애니 맞죠?... 재미있으려나?....
구르미그린 17-07-12 00:40
   
일본에서도 배우를 성우로 쓰는 것을 싫어하는 사람이 많습니다.
하울의 움직이는 성에서 김탁구가 발연기한다고 까였고....

서양은 오히려 전문성우가 사실상 없고, 다 배우가 부업으로 성우하는데
서양배우들은 발성연습이 탄탄해서 목소리 연기도 좋은데 반해
대다수 한국 일본 배우들의 전반적 발성연습이 부족한 게 아닌가 싶습니다.
한국 일본은 전문 성우가 있고, 성우가 너무 남아돌아 성우 99퍼센트는 성우 일만으로 밥벌이 못하는 만큼
애니에 성우를 쓰는 편이 좋을 듯...
결정적으로 배우 쓰는 것보다 성우 쓰는 게 훨씬 비용이 적게 들텐데....
hyun 17-07-12 01:36
   
역시 일본이 압승하는 애니쪽이라....큰소리치기가 애매 하네 ㅋㅋㅋ
자기자신 17-07-12 02:35
   
잘 보고갑니다
odroid 17-07-12 06:04
   
아직 안봐서 모르겠지만 서울역 보고 욕많이 나오던데...재미있고 없고를 떠나 전문성우가 있는데
왜 배우를 써서 ... 서울역 대사가 거의 옹알거리는 수준이던데... 보면서 참 짜증나더라구요...
애니는 왠만하면 성우 써야지 .... 괜히 성우라는 직업을 가지고 있는게 아니더라구요..
토벌 17-07-12 07:43
   
암튼 우리나라는 연예인만쓰면 다잘될걸로만 알고있는듯함...저급하다진짜 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
왜이래이거 17-07-12 09:16
   
목소리로만 연기하는 성우를 써도 어색하다고 그럴텐데 배우를 쓰니 그렇게 되는거지...
날샜다 17-07-12 10:30
   
무도애들도 더빙뜨는판에..
실사도 아닌 애니라..
원판 자체도 더빙인데 잘 하고 못하고가 있는지 의문..
그저 감독의 의도에 따라 좀 차이날뿐. ㅎㅎ
     
노란세모 17-07-12 13:07
   
엄연한 한분야인데 그럴리가요
          
날샜다 17-07-13 13:12
   
실사의 경우는 더빙 대상인 외국배우의 목소릴 경험했기에 이질감이 있는거지.
애니의 경우는 대상이 없으니 삽질을 해도 이질감이 없죠.
다만 애니도 더빙이 아닌 번역본으로 먼저 시청하면 이질감이 생기죠.
과거 인기 미드였던 x파일의 경우 성우들 목소리가 너무 잘 어울린다고 생각했는데.
 x파일 새시즌 더빙판을 보니 몰입이 안되더군요.
이미 배우들의 원목소리를 겸험한 탓이죠.
               
갸라미 17-07-14 10:26
   
이질감이 없다니요. 잘하는 성우와 배우는 목소리로 감정표현하는데에서 큰 차이가 옵니다.

하물며 뮤지컬 배우와 tv판 배우들 연기들도 차이가 있는데 성우하고 비교해서 잘하고 못하고가 없다고 생각하신다니;;

무도 애들 더빙 애기하셨는데 이놈들 더빙한거 보면 원판 애니 안봐도 암걸려요.

캐릭터와 맞지 않는 목소리로  상황에 따른 감정표현을 제대로 못하면 스트레스 받습니다.
람보다리 17-07-12 14:06
   
시월애 표절한거  맞나?
굿잡스 17-07-12 15:48
   
이거 쨉(JAP)에서 참신한 어쩌고 수천만 들었다고 하더만

알고 보니 2000년도에 나온 울나라 영화 시월애(헐리우드에서 리메이크까지 한)에서

단순히 모티브만 딴게 아니라 줄거리까지 거의 흡사한게 표절, 짝퉁 애니버젼.

비교 동영상

http://www.gasengi.com/main/board.php?bo_table=hanryu&wr_id=356805&sca=&sfl=wr_content&stx=%EC%8B%9C%EC%9B%94%EC%95%A0&sop=and
최순실 17-07-12 21:57
   
잘보고가요.
명불허전 17-07-12 23:02
   
성우보다 배우들 개런키가 싼 게 아니라면 완전 돈쓰고 욕먹는 뻘짓인듯
부산남자 17-08-06 23:22
   
쟤들은 지네 작품을 인정해주는 글에도 뎃글이 저따구네 ㅋ 대단한 민족이야