논란이 되었던 일본의 군함도가 오늘 세계유산에 등재가 되었는데요.
그동안 한국인 강제노동은 없었다고 우기던 일본이 세계적으로 공식문서 상에도 통용되는 강제노동 영문 표현인 "force to work"를 인정하면서 세계유산에 등재가 되었습니다. 그러나 등재가 되자마자 일본스럽게도 일본의 외무상은 "force to work" 는 강제노동을 의미하는 것은 아니라며 황당무계하고도 괴변을 늘어 놓았습니다. 몇몇 일본내 거주하는 외국의 지식인은 이런 일본의 외무상 발언에 어처구니 없어 하면서 조롱섞인 글을 트위터에 올렸고.
일본 우익 사이트인 2채널에서 조차 일본 외무상의 해석에 대해 비난과 조롱 글이 많이 보였습니다.
2채널,야후재팬,트위터등의 반응 모아봤습니다.
aONd + 68G
더 눈물나는건 이번에 등재된 시설 전체가
강제노동이 있었던 시설이라고 세계에 인식되고 있는거지 w
f7T9ArO +
위안부 문제랑 다른점은 일본인이 보는 시각차이죠.
위안부때는 아사히 신문의 보도도 있었고 일본이 나쁜거같은데? 라는 생각을 하던 사람이
꽤나 많았지만 이번엔 그냥 단순히 한국의 트집이라고 생각하는 사람이 많습니다.
dWd0Y/I2
뭐 징용이니까 자기의사에 반해서 일했던 사람들이 있는건 사실이잖아 뭐어때?
그게 불법이라고 말하진 않았잖아. 여기서 괜히 그걸 문제삼는게 공작원처럼 보이는데?
FIIgHfHW
외무성이 최악의 선택을했구나. 기시다는 그냥 나가죽어라.
새로운 한일갈등의 씨앗이 심어졌네. 강제노동을 문제삼으며 사죄와 배상요구가 또 시작되겠군.
uOV2cphd
대체 뭐가 강제성이 있다는거냐
MB1iWYN6
force는 아무리봐도 강제라는 뜻인데요?
Uuqi7o67
아무리봐도 이건 일본의 패배입니다. 한국의 의도대로 된거죠.
강제노동을 인정하고 이를 추모하는 시설을 만들겠다고 호언장담까지 했는데..
+ EsPHeMS
역시나 영어번역을 두고 다들 옥신각신하고있네
R6 / uSmdE
학교에서 밖에 영어는 안배웠는데, foced to work는 강제로 일했다는 의미 맞잖아.
Wg2KWGVJ
조선인뿐만 아니라 일본인도 똑같이 징용됬다는걸 세계에 알려야 합니다.
다시말해 그당시 '일본인'은 다 똑같이 징용됬다는거죠.
gREUGj99
일본정부는 답이없구나. 맨날 양보나 하고..
이번에는 그냥 등록안해도 상관없었는데말이지.
또 한국이 강제성을 문제삼아서 국내에서 재판을한후 돈을요구할텐데?
한국은 방식이 더러운 최악의 국가야.
o8FxElYT
응? 월급받았으면 일하는게 당연한거 아닌가
ZNUjgv9T
이번일은 진짜 아닌것같다.
9QAtqeW /
일본의 외교적 패배가 분명하네. 조선인을 잘 모르는 정치인들과
외무성 직원들이 실패에서 배우질않고 멍청하게 배려와 양보만 계속하고있는거지.
GH / 6einc
탈아론을 무시한 벌이다. 한국과는 다시는 관련되지 말라구.
MpIOw26e
"forced to work"를 뭐 어떻게 번역하길래 "강제노동"이라는 뜻이 아닐 수가 있지?
대체 뭐라고 하길래?
PY99PQVh
그당시 군함도에서 일하던 사람들은 꽤나 엘리트들 아니었나?
JX19PJFp
일본인이 일본인을 징용했는데 무슨상관이야
uA5fI2JO
아베정권 타도를 이제 미룰수가 없다.
IBCcFkRT
영어못하는 사람들밖에 없는건가? 영어권 사람들이 딱보면
forced to work는 강제노동이야.
tYtOnogO
May the Force be with us! (포스가 우리와 함께하길)
Nr0ZrsEO
억지로 의미를 만들어내서 강제적이지 않다고하는 이런 해석은
일본 국내에서만이고, 한국의 주장이 전세계에 먹히고있다는거야. 대체 뭐하는건지 모르겠다.
e0Stt1Dc
징용은 강제가아니라 국민의 의무였어. 납세의 의무를 강제성을 논하면서
문제삼는게 정상이 아니잖아. 물론 당시는 불행한 시대였지만 이건 다른문제고..
LgkYlhrq
이제 뭐 방법이없네. 이제부터 한국과 일절 관계되지 말아라.
단교가 무리면 언론도 한국에 신경쓰지말고 한국관련 뉴스는 올리지도마.
이런 나라에 대체 왜 신경을 계속 쓰는거야?
9zrA1opJ
일본의 협상력은 진짜 끔찍할정도야. 괜찮은 정치인도, 정당도 없고..
자민당이 그나마 나아서 뽑아주는거지.
OAUFjT3 +
확실히 forced to work를 직역해보면 "노동을 강요했다"라는 뜻이긴한데
"해석"의 차이라는게 있죠. 한국은 "총칼로 위협해서 노동을 강요"라고 한다면
일본은 "전시 관련법에 따라 노동을 강요"했다는 거죠.
그래서foced to work라고 표현해도 해석이 다를 수 있다는겁니다.
7zJ2gcxx
한국의 주장을 그대로 받아들여놓고 뭐가 협상이라는건지.
일본 정부의 외교는 위안부의 전철을 똑같이 밟고 또다시 한국에 패배한거지.
대체 일본을 어디까지 팔아먹으면 직성이 풀릴려나? 다시는 자민당에 투표하나보자.
아베도 외무성도 다 겁쟁이들이잖아.
각 정부부처 홈페이지에 가서 의견 하나씩 남깁시다.
jBhaQMlK
"당시 일본 국적을 가진자에게" 라는 문구를 넣으면 좋았을텐데.
xxoRjUBK
이 사건이 또다른 큰 외교문제가 될것은 안봐도 뻔하네.
<야후재팬>
you*****
앞으로 강제노동건으로 트집잡을게 분명하네.
rez*****
이런식으로 되면서까지 등록하면 의미가 있나?
nab*****
대체 뭘한겁니까 기시다 외상(外相)??
cyb*****
지금이라도 유네스코 탈퇴해버려.
isa*****
이번일로 당장 오늘 내일 문제는 없겠지만 이 불씨가 훗날 어떨게 될진 모르지.
shi*****
이럴바엔 그냥 등록안하는게 나았잖아.
miz*****
이번에 한국측에 꼭 넣으라고 했던 문구를 근거로 또다시 일본에 배상청구를 하지않을까 걱정되네
imm*****
이런 리스크를 지면서까지 등록할 필요가 있나?
관광보다는 자존심쪽이 중요하다고 생각하는데.
coz*****
결국 몬스터 클레이머(말도안되는 요구를 하는 손님을 빗대는 말)를 만드는건 일본 스스로네.
이번일은 양보할 필요가 전혀 없었을텐데 왜 알아서 먹잇감을 주는거야?
hir*****
서로 자기 입장에서 해석하고있으니 이문제로 나중에 또 싸울게 뻔하네요.
이렇게까지 세계 유산 등재하는게 의미가 있는지 궁금하네요.
<아래는 가생이 회원이신 "mr스미스"님께서 번역해 주신 트위터 반응입니다.>
(일본에서 십수년 거주중인 외국인)
外務大臣へ
외무장관께
"brought against their will and were forced to work under severe conditions”
"그들의 의지에 반하여 끌려왔고 가혹한 환경에서 노동을 강요당했다"
は「強制労働」そのものです。
는 "강제 노동"그 자체입니다.
도쿄대학 교수
英語の勉強
forced to work
は強制労働と意味しないそうだ。
(外務大臣によると、テレビでいま報道された)
영어공부
TV에서 보도된 외무장관의 말에 따르면
forced to work는 강제노동이 아니라고 한다
ㄴ @rjgeller 和製英語なんですかねぇ(笑)
일본식 영어인가요 (웃음)
애매 모호한 영어에 합의하고 각각 협상 상대는 자국어로 유리하게 번역하는건 외교의 일상적 다반사라고 해도 이번 외무성의 forced to work의 번역은 무리다 생각하지만...
forced to work를 번역하면 강제 노동한 노동을 강요당한 일했다 강제로 일했다 등이 있습니다.
영어로 forced to work와 forced labor 된 두 개의 거의 같은 의미라고 생각합니다.
(일본의) 어떤 tv쇼의 해설자는
잘난 척 forced to work를 검색하면 forced labor과 다른 것으로 안다라고 말했다.
검색해 보았지만, forced to work의 검색에서 나온 이미지를 첨부한다.
(저도 해봄)
ニューヨークタイムズ東京支局長 (뉴욕타임스 도쿄 지국장)
(1) Japan's word games with UNESCO decision: At Bonn meeting, Amb. Sato said Koreans 'forced to labor against their will' 「意に反して労働を強いられた」...
일본이 유네스코 결정을 가지고 말장난: Bonn (유네스코 회의가 열린 독일의 도시) 미팅에서는
일본 대표 사토가 한국인들이 '그들의 의사에 반해 강제로 노동하게 됐다' 라고 말했다
(2) but in Tokyo, Foreign Minister Kishida says, 'This doesn't mean forced labor.' 「強制労働を意味するものではない」
하지만 도쿄에서는, 외무장관 기시다가 '이것은 강제노동을 의미하는게 아니다' 라고 말한다.
번역기자:지니유양
해외 네티즌 반응
가생이닷컴 www.gasengi.com모든 번역물 이동시 위 출처의 변형,삭제등은 절대 허용하지 않습니다.