커뮤니티
스포츠
토론장


HOME > 커뮤니티 > 친목 게시판
 
작성일 : 12-04-16 23:58
사랑비와 한글, 드라마 대사에 담긴 익숙하지만 오묘한 느낌...^^
 글쓴이 : 드래곤피쉬
조회 : 337  

어떤 분이 잡담 게시판에 한글이 참 어려운 글자라는 글을 올려서 제가 단 댓글입니다. 친목 게시판에 계시는 분들에게도 소개드리고 싶어서 이렇게 올립니다...^^


==================================================================================

우리 나라 말은 배우면 배울수록 그 깊이가 더 없이 깊어지는 언어라고 생각합니다. 얼마 전에 사랑비라는 드라마를 보니까 이런 장면이 나오더군요. 

장근석이 우연히 윤아의 핸드폰을 손에 넣게 되는데 이를 돌려받으려고 윤아는 장근석을 찾아갑니다. 하지만 간발의 차이로 장근석과 계속 길이 어긋나는 바람에 윤아는 골탕을 먹습니다. 

화가 난 윤아가 혼잣말로 이런 대사를 합니다. "죽었어~!!" 이 대사를 다른 나라 말(영어, 일본어, 중국어)로 번역할 수 있는 분이 계시다면 한번 해보셨으면 합니다. 한글을 배우고 있는 외국 사람도 이 말을 듣는다면 무슨 말인지 전혀 이해를 못할 것입니다. 

말 그대도 옮겨 적으면 영어로는 "died" 일본어로는 "死んだ"가 됩니다. 하지만 우리 나라 말이 모국어인 사람이라면 이 "죽었어."라는 말이 누가 죽었다는 의미가 아니라는 것쯤은 본능적으로 알 수 있을 겁니다. 

좀 더 정확하게 이 말은 쓴다면 "너는 이제 죽었어."가 정확하고 완성된 문장일 겁니다. 즉, 내가 많이 화가 나서 당신을 보면 그 화를 풀겠다는 의미입니다. 하지만 이 문장도 문법적으로는 맞지 않는 문장입니다. 

왜나면 상대에게 화를 푸는 것은 미래의 일이기 때문에 문장에 사용된 동사가 과거형으로 올 수 없기 때문입니다. 그렇다고 이 문장을 "너는 이제 죽을 것이다."라고 미래형으로 쓴다면 어떨까요. 오히려 더 어색한 표현이 되고 맙니다. 

그렇다면 왜 미래에 일어날 일을 과거형으로 표현하는 것일까요. 이 문장에서는 '죽다.'라는 동사의 의미에 대해 생각해 봐야 합니다. 여기서의 '죽다.'는 생명이 끊어진다는 의미가 아니라, 상대에게 화자가 위협을 가할 의지가 있다는 것을 표현하는 말입니다. 

즉, '나는 당신에게 위해를 가할 의지를 표명한다.'라는 의미이며, 이런 의미라면 '죽다.'라는 말이 과거형으로 쓰여도 전혀 어색하지 않습니다. "너는 이제 죽었어." 이 문장의 의미는 '나는 당신에게 위해를 가할 의지를 표명했다.'라는 의미가 되는 것입니다. 

이렇게 풀어보니 "죽었어."라는 세 음절에 담긴 의미가 참으로 복잡, 미묘하다는 것을 알 수 있습니다. 우리들이 아무렇지도 않게 평소에 쓰는 말 중에는 이런 말들이 아주 많습니다. 한글이 모국어인 사람에게는 본능적으로 이해되는 말이지만, 외국인들에게는 이런 표현들이 아주 혼란스럽고 금방 이해도 되지 않는 말입니다. 

사람이 걸을 때 왼발 내딛고 다시 오른발 내딛고 하는 동작들을 머릿속에서 일일이 생각하지 않는 것처럼 언어라는 것도 본능적으로 몸에 배어있는 것입니다. 이렇게 복잡 미묘한 한글이 우리들의 몸속에 배어있다는 것만으로도 우리들은 스스로를 대견해하고 큰 자부심을 가져도 될 만큼 대단한 국민이라고 저는 생각합니다.
출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com
人は自分が信じたい事だけを信じる生き物...


가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
커피and티 12-04-17 00:00
   
잘 읽었습니다.

제 입꼬리도 자동으로 웃고 있네요 ^^
콩이야 12-04-17 00:00
   
잘 읽었어요~  죽다라는 표현은  상황에 따라 다르게 번역해야겠군요
데스투도 12-04-17 00:03
   
잘 읽었습니다. 그래서 한국의 시들이 영작을 해 놓으면 표현력들을 살릴 길이 없어 영 아니라죠
가생의 12-04-17 00:08
   
역시~ 드래곤피쉬님 좋은글 잘봤습니다~
꽐라길 12-04-17 00:09
   
그래서 번역이 어려운 것이지요.

특히 문학 작품의 경우에는 더욱더...
크리스탈과 12-04-17 00:28
   
정말 잘읽었습니다..
정말 한글은 번역자가 정말 중요한거 같습니다..
안그러면 의미와 뉘앙스가 완전히 바뀌기도 하는거 같아요..
"죽었어~" 이글은 님 말대로 "너는 이제 죽었어" 정도로 해석을 해야 외국인들이 아~~ 하고 이해를 할듯..ㅋ
 
 
Total 52,628
번호 제목 글쓴이 날짜 조회
공지 친목게시판 유저에게 해당되는 제재 사항 (10) 객님 11-09 97865
공지 회원 간 자극하는 글은 삼가주십시오 (15) 관리A팀 03-05 149046
공지 친목 게시판 이용수칙! (26) 관리A팀 08-22 99645
5201 새벽반 오픈!!! 모여라~ (28) 권투할망구 04-17 381
5200 오늘의 복권... (8) 로코코 04-17 410
5199 자러가겠습니다 (6) 코마 04-17 475
5198 새 벽 반!!!! (10) 아키로드 04-17 474
5197 버스를 탔다 (13) 신스 04-17 420
5196 오늘은 일찍 자야겠다 (6) 콩이야 04-17 348
5195 여기가 그유명한 가생이 친게 군요 ㅋ^^ㅋ (18) 카푸치노 04-17 438
5194 사랑비와 한글, 드라마 대사에 담긴 익숙하지만 오묘한 느낌...^^ (6) 드래곤피쉬 04-16 338
5193 사랑비 넘 잼있어요.. (16) 크리스탈과 04-16 390
5192 매주 일요일 마다 가생이에 연재할께요 ㅎㅎ (17) 유니 04-16 398
5191 오래된 모니터가 맛이 가버려서 (7) 사랑two 04-16 398
5190 시...시험이 다가오고 있디 (16) 호두마루 04-16 358
5189 [가생판타지]아웅 도입부 짧게 적음ㅋ (73) 유니 04-16 444
5188 오늘은 일찍 들어갑니다... (8) 81mOP 04-16 341
5187 퇴근하면서 맥주 사왔음요... (29) 81mOP 04-16 438
5186 첫번째 이름 등장 하실분 선착순 (26) 유니 04-16 400
5185 커피님 사진 쩐다요!!! (54) 아키로드 04-16 470
5184 왕좌의게임같은 미드를 번역하는자가 진정 (12) 카르얀 04-16 868
5183 밥을 먹고 돌아선지 얼마 안됐는데.. (49) 81mOP 04-16 404
5182 시험 망해따...GG.. (9) R.A.B 04-16 459
5181 치킨추천해주세용 (15) 블럭 04-16 492
5180 아싸라비아 콜롬비아 (18) 밥사랑 04-16 403
5179 반갑습니다 (7) 사랑two 04-16 408
5178 살찌는 방법좀 알려줘요. (38) 네스카 04-16 403
5177 오늘도 열심히 (6) 뽀리링 04-16 540
 <  1891  1892  1893  1894  1895  1896  1897  1898  1899  1900  >