아오 답답한님들 많네 닉값 이야기하시는분 님들 엔터 이것도 외국어고 엄빠 이건 외계어임 별쫑 이건 잡종어고 검프른 이라는 단어자체가 없는 한글 파괴고 자기들이나 잘할것이지 원
한국어가 어려운거 맞고 근대화 먼저됀 일본에서 어원이 많이 나온거도 맞고
중국영향 받아서 한자어가 많은것도 맞는데 왜 인정을 안하고 비꼬기만 하나요?
그게 어렵다는걸 받아들이기 힘든가요?
그리고 일본에서 만든건 일본어로 말하는게 맞다 생각합니다 어묵쓰라고 하는분 계신데 어묵이랑 오뎅은 다른 겁니다
왜 스테이크는 순우리말 고치지 않고 일본어만 고칩니까
정부 공문서나 논문같은데 들어가있는 일본식 한자어를 고치는게 더 중요한거고
일본에서 먼저 만들어먹었던걸 한국에서 따오면 그냥 고대로 부르는게 맞다 생각합니다 그런 명사들을 고친다는건 오히려 더 보기 않좋습니다
오라이나 빠꾸 이런건 외국에서 일본 거처가서 변형됀 말은 고쳐야 하지만
음식같은걸 일부러 순우리말로 고친다는건 좀 아닌거같음
아니면 고칠려면 스테이크나 스파게티 햄버거 같은것도 다고치던가
하긴 쪽바리들도 여기에서 자유롭지는 않지요 불고기를 야키니쿠라고 기원설까지 만들정도니 ㅉㅉ
산업화 후 식민지로 인해 최근 100년간 영향을 받은건 사실이지만, 이미 일본이 삼국시대 백제때부터 우리말에 의해 영향을 많이 받아 어원은 우리말이 월등히 많습니다.
그게 다시 우리에게 들어온거고요.
단순하게 우리말이 일본어에 영향을 더 줬지 일본어가 우리말에 영향을 많이 준게 아닙니다. 산업화 이후 단어도 대부분 영어에 어원이 있지 일본어가 아닌 경우가 태반이고요.
또 외레어를 쓸때 일본어를 고치는건 당연한 겁니다.
왜냐 역사가 그렇기 때문이죠.
우선 영국이나 미국이 우릴 식민지배 했나요?
일본은 우릴 식민지배 하였고 강제로 언어를 일본어로 바꾸려 했습니다.
그래서 그 잔재를 없에기 위해 일본어에 대해선 더 강력한 잣대를 대는겁니다.
자연스럽게 변한게 아니라 강제로 문화를 말살하려 했기 때문이죠. 이는 당연한 처사라 생각되는군요.
그리고 오뎅과 같은 고유음식의 용어도 원어를 안써도 전혀 상관이 없습니다.
나라마다 사용하기 편한 대체어를 사용하는 경우도 많지요.
좋은 예로 김이 있습니다.
김은 우리나라 인천지역이 원조입니다.
이는 신록에 기록되어있는겁니다. 인천에 사는 김씨 가문이 먹던 가문 고유 음식이
맛이 좋아 왕에게까지 진상이 되었고 이를 먹은 왕이 맛이 좋다하여 이름을 김씨성에서 따와 김이라 부른겁니다. 그래서 김을 한자로 쓰면 金이 되는 겁니다.
지금에 이르러 김은 중국과 일본 모두 먹습니다.
그런데 두나라다 김이라 발음 하나요??
전혀 아니죠. 그냥 자기들이 대체어를 써 사용합니다.
이렇듯 그 원어가 오뎅이라도 우리나라에서 어묵으로 대체하여 사용하면 그걸 쓰면 그뿐입니다.
대체어가 없다면 원어를 쓰지만 대체어를 만들거나 널리 사용되면 굳이 원어를 고집할 이유는 없는겁니다.
원래 언어라는게 그런 성격을 띄니까요.
다시 말하지만 자연스럽게 변하는건 이상한게 아니니까 상관없는겁니다.
하지만 일본어는 잔연스러운게 아니라 강제적인거였으니 반발 하는거고요.
후 일본어가 한국어 영향 많이받은것도 맞지만
근대화 한자어 대부분이 일본에서 따온겁니다
이건 중국도 마찬가지에요 중국도 일본식 한자 따왔습니다
제말은 한국어와 한글을 구분해서 이야기하고 한국어는 꽤어려운 언어입니다 그걸 쉽다고 하는거 자체가 이상하다고 생각하는겁니다 물론 중국어처럼 괴상 망측한 언어보다는 났지만 하여튼 이건좀 분리하고 공문서나 법원에서 쓰는 일본식 한자어 순우리말로 고쳐야 한다 생각하는 1인입니다 왜 한글놔두고 한자를 굳이 법원이나 공문서에 범벅으로 써야하나요?
그리고 오뎅이랑 어묵은 다른겁니다 대체어가 아닙니다
한국사람이 한글로 한국어를 배우는데 어렸다? 그럼 일본사람이 한글로 일본어 배우면 쉽나요?
많은 나라들이 한자 영향을 받으신건 아시거고 우리나라 또한 한자의 영향을 많이 받았죠
우리나라의 말뜻이 70~80%한자 라는 말은 들어서요. 예로 대학때 민법서적 보면 단어는 한자로 되있어죠. 그러나 일생에서는 한글로 표기하고 사용합니다. (말하는 사람의 말뜻을 아니깐~~지금 이러게 댓글 작정 하면서)
일본은 하나가라 인가? 일본문자와 한자를 같이 사용합니다.(일생에서도)
자 그럼 우린 말은 같은데 말뜻이 다른 말로 다시 만들까요?( 예로 말을한다의 말과 말타고 달린다. 말은 같은데 뜻은 틀린 말이죠 여기서 한자로 표기할까요 아님 말을 다른 말로 만들까요?)
어느나라의 자국민의 국어느 다 어럽다고 생각하면 어럽고 쉽다면 생각하면 쉬운겁니다.
어느나라는 발음의 강도에 따라 뜻도 틀리고 표기도 틀리고 단어의 앞에 있나 뒤에 있나에 따라 뜻도 틀리고 합니다. 한국사람이 한국어가 어럽다하면 어느나라 국어가 쉽나요?