영상 자료실
HOME > 영상자료 > 한류영상
 
작성일 : 15-12-05 10:07
[대만방송] 지창욱 대만 예능 방송 출연 영상 한글 자막 2015-10-24
 글쓴이 : 통통통
조회 : 6,672  

자료 등록전에 반드시 <한류 자료 등록 주의사항>을 숙지 하신후 등록 바라겠습니다.

출처 : 해외 네티즌 반응 - 가생이닷컴https://www.gasengi.com




가생이닷컴 운영원칙
알림:공격적인 댓글이나 욕설, 인종차별적인 글, 무분별한 특정국가 비난글등 절대 삼가 바랍니다.
daes1 15-12-05 10:12
   
잘봤어요
중간계호빗 15-12-05 11:45
   
지창욱은 대만, 홍콩에서 특히 선호하는 얼굴 같음.
대만 미남은 진백림, 염아륜 ? 어쨌든 지창욱 압도적 승!!
샤블리 15-12-05 18:48
   
저 여자 mc 왠지 일본드라마 데스노트에 나온 사노히나코 느낌나네요 ㅎㅎ
촌티 15-12-05 19:00
   
다 좋은데 제발 스스로 창씨개명 좀 하지 말았으면 좋겠네요.
중국권에만 가면 왜들 창씨개명을 스스로들 하는지...
     
람다제트 15-12-05 20:13
   
우리나라도 가진동, 진백림, 주윤발 이런식으로 부르잖아요. 같은 한자문화권이여서 자신들이 편한대로 부르는 게 그렇게 잘못된건가요
          
촌티 15-12-05 20:29
   
자신들이 편한대로 부르는 것도 실례에요.
이름은 고유명사이고 되도록 원어에 가깝게 발음해 주는 것이 예의입니다.
그리고 내가 지적한 것은 '스스로 창씨개명하는 것'입니다.
지창욱은 한국에서도, 미국에서도 대만에서도 지창욱입니다.
그건 말이죠. 샘 해밍턴이 호주에서도 한국에서도 샘 해밍턴인 것과 마찬가지입니다.
               
관성의법칙 15-12-05 20:52
   
한자어권이라 그런겁니다
한국은 주성치 성룡을 중국발음으로 합니까?

그리고 헐리웃 스타들도 한국인들이
한국식으로 잘못 발음하고 있는 스타들이 많다는건 아십니까?
                    
촌티 15-12-05 22:35
   
각 나라 언어의 특성상 100%정확하게 발음하긴 힘들지요.
한국은 할리웃 스타들의 이름을 최대한 원어에 가깝게 발음해 주고 있습니다.
그리고 묻고 싶네요. 중국권 연예인이 한국에 와서
자기 이름을 한국식 한자 발음으로 하던가요?
난 그런 예를 보지 못했습니다.
왜 한국 연예인이 중국권에 가서 중국식 발음을 해야하죠?

분명히 말하지만 내가 지적한 것은 '스스로 하는 창씨개명'입니다.
               
람다제트 15-12-05 22:10
   
애초부터 [지창욱]이라는 고유명사를 [池昌旭] 으로 표현되는 한자어로 발음해 주는 것이 가장 원음에 가까운겁니다. 또한 중국인들에게 [Ji changuk] 이라는 정확한 발음을 강요하는건 무리이죠. [Obama]도 발음이 안되서 [奧巴馬, 아오파마] 라고 읽습니다. 게다가 [奧巴馬]라는 한자어는 뜻이 없고 음만을 표시하기 위한 단어이죠. [지창욱]이라는 발음을 원어에 가깝게 표현하기 위해 뜻도없는 단어를 만들어 이름으로 사용하는 것보다는 차라리 [池昌旭]을 중국어식으로 발음하는 게 더 예의라고 봅니다.
                    
촌티 15-12-05 22:31
   
1. 애초에 지적한 것 '스스로 창씨개명 하는 것'
    지씨는 왜 즈씨가 되야하고
    왜 김씨가 진씨가 되어야 하나요?
2. 奧巴馬, 아오파마 - 발음이 되지 않으면 이런 식으로라도
  최대한 원어에 가깝게 발음해 주는 것이 예의.
3. 뜻때문에 중국식 발음을 해야한다는 논리는 이름에 대한 기본 개념을 깨는 것입니다.
    그런 논리면 '베이커씨'를 굳이 베이커씨로 발음할 필요가 없죠.
    제빵사로 불러도 된다는 말이나 같습니다.
4. 끝으로 한국처럼 이름에 한자를 쓰는 일본과의 비교.
    이 영상을 보고도 느끼는 것이 없다면 할말이 없습니다.

https://www.youtube.com/watch?v=3SGwZC5lE2c
                         
람다제트 15-12-06 00:21
   
우선 짚고 넘어갈 것이 있습니다. 창씨개명은 ‘일본식 성명 강요’의 전 용어를 말합니다. 애초부터 지창욱이 창씨개명했다는 말은 성립되지 않습니다. 자신의 이름을 중국어로 읽었다는 것 뿐입니다.
1, 이름은 원칙적으로 최대한 원어에 가깝게 불러주는 것이 맞다는 점에서는 동의합니다.
2, 때문에 저는 앞서 말했듯이 [池昌旭] 이라는 음이 [지창욱] 이라는 음과 충분히 원음에 가깝다고 말씀드렸습니다. 중국어로 [chi changxu, 츠창쉬] 발음됩니다. 찾아보니 가장 원음에 가까운 발음은 [ji changwo, 지창우] 입니다.
3, 원음에 가깝지 않더라도 자신의 이름을 중국어로 읽지 않을 수 없는 이유는 앞서 말했듯이 중국어의 특성상 원음에 최대한 가깝게 읽으려면 새로운 명사하나를 만들어야하기 때문입니다. 제가 예시로 들은 奧巴馬가 대표적이죠. 하지만 지창욱같은 경우는 池昌旭 이라는 한자어 이름이 있기 때문에 굳이 새로운 명사를 만들어 자신의 이름을 대체할 필요가 없다는 겁니다. 구어로 말할 때야 원음에 가깝겠지만 문자로 표기할 때는 기분이 좋지 않겠죠. 오히려 문자표기를 할 때는 자신의 한자어 이름을 개명한 꼴이 되니까요. 그렇다고 [池昌旭]를 [지창우]로 발음할 수도 없는 노릇이구요.
4, 일본식 한자어 이름은는 음독과 훈독이 섞여서 발음되는데 모모, 미나, 사나는 모두 훈독 이름입니다. 훈독은 일본고유어이기 때문에 일본어 원음대로 발음하는 게 맞습니다. [김푸른하늘]을 중국어로 발음하기 힘든 것과 같은 이치입니다. 우리나라같은 음독이름이었다면 중국어로 읽었을 겁니다.
                         
촌티 15-12-06 01:38
   
창씨개명 - 성을 새로 만들고 이름을 바꿈
자의든 타의든 창씨개명입니다.

지창욱은 자신의 성을 지씨에서 즈씨로 바꾸고 이름을 창욱에서 창쉬로 바꾸었습니다.
그게 창씨개명입니다.

님의 성이 먼지 모르겠으나 김씨라면 한국에서도 김씨 차이나에서도 김씨,
미국에서도 김씨입니다.

한국에선 김씨, 차이나에선 진씨, 미국에선 킴씨가 되는 것이 아닙니다.
그 나라 사람들이 언어적 한계로 발음을 제대로 못할 지언정
자기 스스로 자신의 이름을 창씨개명하지는 말았으면 합니다.

음독 훈독 이야기는 기가  막히네요.
부모가 아이의 이름을 지을 때는 세상어디에서나
그 발음으로 불리길 바라고 짓는 것입니다.

그래서 우리는 미나를 미나로 부르고 쯔위를 쯔위로 부릅니다.
안배를 아베라고 불러주고 등소평을 덩샤오핑이라고 하는 것처럼 말입니다.
왜 한국인만 창씨개명을 해야하죠?
                         
람다제트 15-12-06 11:12
   
표준국어대사전에 정의되어있는 창씨개명의 정의가 [‘일본식 성명 강요’의 전 용어] 입니다. 말씀드렸듯이 지창욱이 일본식 성명으로 스스로를 강요하지는 않았습니다. 자신의 이름을 중국어로 발음했을 뿐입니다. 계속해서 강조하지만 최대한 원음에 가깝게 새로운 단어를 만드는 행위자체가 성문적으로는 스스로 개명을 하는 것과 같습니다. 池昌旭 이라는 한자이름이 있음에도 불구하고 다른 단어를 사용해야 한다는 겁니다. 가장 이상적인 방법은 池昌旭 이라고 쓰고 [지창욱]에 최대한 가깝게 부르는 것이지만 이게 불가능 하다는 것이죠. 원음에 최대한 가깝게 불리기를 원하면 새로운 단어를 만들면 되는 것이고, 성문적으로 개명을 원하지 않으면 池昌旭 이라고 사용하는대신 원음에 최대한 가까이 불리는 것을 포기해야겠죠. 지창욱은 후자를 택한 것이구요. 이걸 스스로 하는 개명이라고 비난할 필요가 없는겁니다. 이런 현상은 한국, 중국, 일본이 같은 한자문화권이기에 생기는 해프닝에 불과하다는 겁니다. 그리고 음독, 훈독 이야기가 왜 기가 막히신건지 궁금하네요. 본인의 이름이 한자어이고 + 뜻이 아닌 음으로 발음된다면 본인선택 하에 중국어로 발음할 수 있다는거죠. 하지만 본인의 이름이 미나, 사나, 모모 같이 한자로 표기가가 되지만 + 음으로 읽지않고 뜻으로 읽는 훈독이라면 원어를 그냥 사용하는 게 맞다는 겁니다. 이게 왜 황당하신지 모르겠어요. 예시를 들었듯이 이름이 [김푸른하늘] 이라면 이런 경우는 중국어로 발음할 수가 없기 때문에 원음대로 부르는 것이 맞다는거죠. 이름은 부모님이 지어주신 것이지만 결국 본인 이름에 대한 선택권은 본인에게 있습니다.
                         
촌티 15-12-06 18:41
   
창씨개명- 강요든 자발적이든 성과 이름을 새로 바꿈.
그게 차이나식 이름으로 바뀌었다고 창씨개명이 아닌게 되는 것이 아닙니다.
자꾸 사전 사전 하시는데
'지랄이 풍년이네요'말을 사전적 의미로 해석할 수 있나요?
비유와 예시라는 말도 사전에서 좀 찾아 보세요.

그리고 계속 얘기하지만 소리를 제대로 표기하지 못하는
병맛같은 차이나 말과 글때문에
한국인이 창씨개명해야한다는 말은 좀 하지 맙시다.
池昌旭을 차이나 인들이 뭐라고 읽든 스스로 '즈창쉬'라고 하진 말아야죠.
그리고 차이나도 지들 언어가
고유명사를 원어에 가깝게 표기할 수 없는
병맛 언어라면 영어로 표기해주면 됩니다.

자기 소개는요.
한국에선 '지창욱입니다.'
미국에선 'My name is 지창욱.'
차이나에선 '워스 지창욱'이라고 말하면 됩니다.
'워스 즈창쉬'라고 스스로 창씨개명하지 말고요.
지창욱과 '즈창쉬'는 같은 이름이 아닙니다.
지창욱은 한국인의 이름이고 즈창쉬는 차이나인의 이름일 뿐입니다.
그래서 운독 훈독 운운은 황당할 따름입니다.
반복해서 말하지만 지창욱은 지씨이지 즈씨가 아닙니다.
그것은 베이커씨가 제빵사씨가 아니고
카펜퍼씨가 목수씨가 아닌 것과 같습니다.
                         
람다제트 15-12-06 23:08
   
자꾸만 했던 이야기를 반복해서 하시는 느낌이 듭니다. 아무래도 촌티님도 제가 했던 말을 반복해서 한다고 느끼기에 그러시는 것이겠죠. 촌티님과 저의 의견차이는 좁힐 수 없나봅니다. 이쯤에서 그만하도록 하겠습니다.
               
내손안에 15-12-06 03:45
   
힘내세요....내가 평소에도 지적하던 내용인데 님이 잘 설명해놧네요
난 동방신기가 스스로 토호신기라 소개하는것도 불만이고
소녀시대가 스스로 소조지다이나 걸스제너레이션이라고 소개하는것도 불만인 사람이거덩요
세상 어느 구석에 가더라도 동방신기는 동방신기요 소녀시대는 소녀시대일 뿐
     
귀요미지훈 15-12-06 00:09
   
저도 촌티님 의견에 공감!!!!

지창욱은 어디가든 지.창.욱이지...일본가면 지창우끄, 중국가면 지차웨이, 미쿡가면 지챙욱...이런식으로 자기 소개해야 하남요??

중국발음이 맞다고 하는 사람들은 중국가면 서울도 "서울"이 아니라 "한성"의 중국발음으로 서울을 소개해야 한다고 할 사람들임.
     
푸른소금 15-12-07 00:40
   
사람마다 생각은 다를 수 있다지만
언어학에마저 감정을 개입하려 하다니...
참 피곤하게 사시네요
     
aeschi 15-12-08 09:16
   
촌티님 말씀에 적극 동감. 저 또한 평소에 그런 생각 많이 들더이다. 우리나라 일부 연예인들중에 고유명사인 자기 이름까지도 굳이 왜 스스로 중국식 발음으로 얘길하는건지 도통 이해 불가..중국애들이 지들 발음으로 부르는건 어쩔수 없는 일이지만. 자기 자신까지도 일부러 그리 발음하는건 웃긴 일이죠. 람다제트 님은 촌티님의 말의 핵심을 잘 이해 못하시나봅니다. 우리가 한자를 많이 쓴다고해서 중국말을 쓰고 있는게 아닙니다. 같은 한자라도 한국식 자체의 발음이 엄연히 존재하는데. 그걸 왜 남의 나라가서 그나라 발음을 해야합니까?  미국인이 영어를 쓴다고 해서 영국가서는 영국 억양과 발음으로 해야 예의라는겁니까?
          
람다제트 15-12-08 15:37
   
탤런트 초난강의 일본식 발음이 [쿠사나기 츠요시] 입니다. 님이 초난강을 언급할 때마다 매번 쿠사나기 츠요시라고 말했는지 의문이네요. 제 요점은 매우 간단합니다.

선택1) 중국어로 원음에 최대한 가까이 불리고 싶으면 새로운 명사를 하나 만들어야한다. 때문에 성문적으로는 개명하는 꼴이 된다. 다시말해 지창욱이 자신의 이름 池昌旭을 사용하지 못한다.

선택2) 성문적으로 개명하는 것이 싫으면 자신의 본래 한자이름 池昌旭을 사용하는대신 원음에 가깝게 불리는 것을 포기해라.

이게 그렇게 어렵나요?????? 지창욱은 선택2번을 고른거라니까요.  이게 모두 다 한국, 중국, 일본이 같은 한자문화권이여서 생기는 해프닝이라니까요...
하늘나비야 15-12-05 20:21
   
지창욱 이쁘네요  ㅎㅎㅎ 동해로 나올때도 이쁘드만 더 이뻐진듯
     
부분모델 15-12-05 21:28
   
허얼 남자를 이쁘다고 하시다닛!!
나비띠 혹시 여자분이셨나... >_<
부분모델 15-12-05 21:35
   
구런데 쭝국권 방송은 효과음이 좀 구식인거 같아요.
드럼이나, 띠용~ 그런게 ㅋ_ㅋ
     
snowmon20 15-12-06 09:28
   
저랑 똑같은 생각하셨네요, 뭔가 한국의 80년대 코미디 꽁트에나 나왔을법한 이상한 효과음이ㅋㅋㅋ
초승달 15-12-06 00:01
   
지창욱 완전 제 이상형!!! ㅋㅋㅋㅋ 성격도 카메라 안돌아갈때도 언제 어디서나
늘 겸손하고 착해서 더 좋아합니다 : )
잘보고 갑니다 ㅎㅎ 추천!
앤조이 15-12-06 02:40
   
헐.. 난 왜 여기서 첨봤을까요? 지창욱 잘생겼네.
 
 
Total 152
번호 제목 글쓴이 날짜 조회
20 [대만방송] 방탄소년단 초급거성홍백예능대상’ 녹화 차 대만을… (1) 통통통 01-14 5464
19 [대만방송] 한국가수들의 중국어 노래 2016-1-13 (7) 통통통 01-14 4628
18 [대만방송] 아이유 대만 공연 영상 [대만/홍콩/중국방송] 2016-1-10 (8) 통통통 01-11 5491
17 [대만방송] 방탄소년단 대만 방문 환영 인파 2016-1-9 (21) 통통통 01-10 9628
16 [대만방송] 로이 킴 3집 컴백 2016-1-9 (1) 통통통 01-10 1170
15 [대만방송] 제시카가 부르는 러브송 2016-1-4 (12) 통통통 01-05 4335
14 [대만방송] [대만/홍콩방송] 에이핑크 은지가 팬을 대하는 법 2016… (5) 통통통 01-05 5790
13 [대만방송] 소지섭 연기대상/ 김수현 노래/ 빅뱅 중국무대 2015-12- (1) 통통통 01-02 2445
12 [대만방송] EXID 고기구우며 숟가락마이크로 HOT PINK 노래 2015-12-30 (3) 통통통 01-01 4150
11 [대만방송] [자막유]대만 뷰티프로그램에서 한국뷰티전문가의 … (10) 늙은생강 12-25 7416
10 [대만방송] 한국 걸그룹들의 치킨광고 2015-12-24 (3) 통통통 12-25 7124
9 [대만방송] 올해 한국 드라마 전통 심쿵 키스는 김태희 황정음 20… (1) 통통통 12-25 3465
8 [대만방송] [홍콩방송/대만방송] 이민호 한국 관광의 별 시상식… (1) 통통통 12-25 2688
7 [대만방송] 소지섭 오 마이 비너스 취재 영상 2015-12-23 (2) 통통통 12-24 1888
6 [대만방송] 송지효 대만 방문 영상 2015-12-23 (3) 통통통 12-24 3836
5 [대만방송] 한국최고 골반미녀 2015-12-19 (12) 통통통 12-21 11386
4 [대만방송] 이하이 - [도전] 1,2,3,4 의자 댄스 ( 관련영상 update) (14) 조지아나 12-18 5056
3 [대만방송] 이민호 대만 방문 영상 홍콩방송 포함 2015-12-14 (5) 통통통 12-17 3166
2 [대만방송] 공효진 대만 방문 영상 2015-12-12 (4) 통통통 12-17 1971
1 [대만방송] 지창욱 대만 예능 방송 출연 영상 한글 자막 2015-10-24 (26) 통통통 12-05 6673
 1  2  3  4  5  6  7